德国西域探险团与德藏回鹘语文献
2021-11-25吐送江依明
吐送江·依明
(兰州大学 敦煌学研究所,甘肃 兰州 730020)
19世纪末20世纪初,来自瑞典、俄国、法国、德国、芬兰、英国、日本和美国等国家考古探险队在敦煌、酒泉、吐鲁番、库车、焉耆、喀什、和田以及周围地区进行了多次考古发掘,并盗走了非常珍贵的文物和历史文献。
德国普鲁士皇家科学院探险队格伦韦德尔 (Albert Grünwedel)和勒柯克 (Albert von Le Coq)等率队于1902年至1914年之间到吐鲁番地区进行了四次考古发掘,并带走数量不少的文献资料、壁画、饰品等。德国探险队带走的文物现藏于德国布兰登堡科学院吐鲁番学研究中心 (BBAW Turfanforschung)和德国柏林亚洲艺术博物馆等地。
德国探险队盗走的文献中有汉文、婆罗谜文、回鹘文、鲁尼文、古藏文、摩尼文、蒙古文、于阗文、波斯文、察哈台文等不同文字的文献。其中回鹘文等不同文字的回鹘语文献占相当重要的比例。德藏回鹘语文献内容十分丰富,涉及到佛教、摩尼教、景教、道教以及社会经济等。它们为研究9-14世纪的中国西北地区历史,特别是为甘州回鹘、高昌回鹘、西夏、喀喇汗、西辽、元代和明代的历史文化研究等提供了非常珍贵的第一手资料。
一、德国普鲁士皇家探险队在吐鲁番以及周围地区的探险活动
德国普鲁士皇家科学院探险队于1902年至1914年在吐鲁番和周围地区进行了四次考古探险。德国探险队带走的文物以及文献最初保存在德国民族学博物馆,自1912年开始在普鲁士皇家科学院馆藏。随着第二次世界大战的开始这些文献受到被破坏的威胁,因而在1943年被转移到其他地点,但是尽管如此实际上多数文献仍然遭到破坏。吐鲁番出土的上述文献中有一部分在1947年捐赠给德国美因兹 (Mainz)科学院。大约三分之一 (主要是伊兰语文献)转交给汉堡大学中东历史系之后,留在美因茨的文献被分类并重新上架。从此这些文献被编目为 “美因茨文献”或 “美因茨文献汇集”。从而 “美因茨文献汇集”(Mainz Collection)称号在学术界广泛使用。在接下来的几年里格林伯赫 (K.Greunbech),普里察克 (Omelian Pritsak) 和特肯 (Şinasi Tekin) 等学者对上述文献进行编目工作。由特肯完成的编目手册至今没有出版。后来,“美因茨文献汇集”转移到普鲁士文化遗产基金会的国家图书馆,然后再转移至马尔堡 (Marburg),最终在70年代转移到了西柏林。美因茨文献汇集中的大部分是回鹘语文献,还包括粟特文、回鹘文、鲁尼文、古叙利亚文、婆罗谜文、摩尼文、古藏文和蒙古文文献。
根据德国吐鲁番学研究中心的在线文献目录以及早期其他学者的研究,回鹘文献从吐鲁番木尔吐克 (Murtuq)、柏孜克里克千佛洞 (Bezäklik)、胜金 (Sängim)、高昌城内 (Qo o)、克孜尔千佛洞 (Qizil Ming Öy)以及吐鲁番周围的山脚等地出土。
德国探险队两个重要人物,一个是格伦韦德尔 (Albert Grünwedel),另一个是勒柯克 (Le Coq)。格伦韦德尔是印度、西藏和中亚的考古学家,曾在慕尼黑大学学习东方研究,1881年他在柏林民俗博物馆工作并研究佛像。从1892年起,他成为博物馆印度研究室主任,1904年成为馆长。德国派出的四次吐鲁番探险中,第一次 (1902-03)和第三次 (1905-1907)探险由他负责带队,并发表了详细的探险报告。
格伦韦德尔一部名叫《1902-1903年冬季亦都护城及其周边地区的考古工作报告》①Albert Grünwedel,Bericht über Archäologische Arbeiten in Idikutschari und Umgebung im Winter 1902-1903,Germany Munich,Verlag der K.Akademie der Wissenschaften,1906.的调查报告 (1906年)是关于德国第一次吐鲁番远征探险 (1902-1903)活动的报告。包含在1902年11月24日至1903年3月初之间在高昌古城 (Kara-Khōja) 及周边地区胜金 (Sängim)、木尔吐克 (Murtuq)进行的考古研究的报告。副标题 “Idikutschari”亦都护市是定居点的本地Kara-khoja名称,也称为Apsus或Ephesus。本报告包括回鹘语文献的相关研究和俄国学者拉德洛夫 (W.Radloff)的翻译。
《新疆的古代佛教寺院》(1912年)②Albert Grünwedel,Altbuddhistische Kultstätten in Chinesisch-Turkistan,De Gruyter,1912.是由格伦韦德尔带领的第三次中亚探险 (1906年1月至1907年4月)的探险报告。他在报告中列出了在中国西部地区北部进行的考古调查结果。主要调查地点是库姆特拉 (Kumtura)、克孜尔 (Qizil),库车 (Kucha)附近的克力士 (Kyrish)、卡拉什 (Kalashal),西南的烁尔楚克 (Sholchuk),吐鲁番(Turfan) 北部的柏孜克里克 (Bezäklik) 和吐峪沟 (Toyoq-Mazaar)。最重要的是,他熟悉克孜尔 (Qizil)石窟和柏孜克里克 (Bezäklik)千佛洞。在克孜尔洞窟壁画上附加的丰富的局部草图在每个细节上都极为精确,并且是图像研究的重要材料。
格伦韦德尔的《Avesta的魔鬼及其与中亚佛教影像学的关系》①Albert Grünwedel,Die Teufel des Avesta und ihre Beziehungen zur Ikonographie des Buddhismus Zentral- Asiens,Berlin Otto Elsner Verlag,1924.(1924年)是格伦韦德尔在其职业生涯的后期撰写的一项研究成果。格伦韦德尔认为,新疆的石窟并非基于坦陀罗的纯粹传统,而是源自东方古代波斯祆教 (Avesta)的象形学,与摩尼教有密切关系。
格伦韦德尔名为《古代库车》②Albert Grünwedel,Alt-Ktscha,Berlin Otto Elsner Verlag,1920.的调查报告 (1920年)包含了与克孜尔千佛洞壁画相关的研究论文。由正文和总共25种原始彩色印刷品组成。德国远征探险队没有对这些石窟进行编号,而是根据其特征命名它们。
德国皇家普鲁士探险队另一个重要人物是勒柯克 (Albert Von Le Coq),他是探险家和东方学专家。他生于一个富裕的葡萄酒商人的家庭。在英国和美国学习医学后,他27岁回到德国帮助家族企业,40岁时他移居柏林并开始学习东方语言,并在42岁(1900年)开始学习柏林人种学。1904年后,他在格伦韦德尔的领导下加入了中亚探险队,并担任第二和第四次探险队的队长。他精通阿拉伯语、土耳其语和波斯语,还致力于解读回鹘语文献,组织了第四次德国吐鲁番探险带来的巨大材料的解读和整理。他发布了文献目录,尤其是在第一次世界大战后的通货膨胀时期,出版发行七卷本《中亚古代佛教文化》。自1925年以来,他一直担任柏林民俗博物馆的馆长,负责学术展览和目录制作。
勒柯克的调查报告《中亚古代佛教文化》③Albert Von Le Coq,Die Buddhistische Spätantike in Mittelasien I-VII,Ergebnisse der Kgl.Preussischen Turfan-Expeditionen,Berlin 1922-1933.(1922年)共7卷,是德国团队进行的四次中亚考察队带到德国的收藏品的集合。德国探险队的成立时间是1902年至1914年,第一次探险队是由印度学者格伦韦德尔领导的,他对高昌古城、胜金和木尔吐克进行了考察。从第二次起,勒柯克加入并主要在吐鲁番绿洲进行考古发掘。在第三次探险中,除了吐鲁番以外,还在库车、库姆吐拉、克孜尔和卡拉沙尔地区进行考古发掘。在第四次探险中,在库车附近考察了阿其克艾热克 (Achiq Irek)和苏巴什 (Subashi)以及巴楚 (Maralbashi)附近的图木舒克 (Tumushuq)。
勒柯克的专著《高昌》①Albert Von Le Coq,Chotscho- Facsimile-Wiedergaben der wichtigeren Funde der Ersten Königlich Preussischen Expedition nach Turfan in Ost-Turkistan ,Berlin,Dietrich Reimer 1913.中收录了大幅壁画和非常详细的目录,总结了由勒柯克领导的第二次德国吐鲁番探险 (1904-05)的研究结果。大量的壁画、雕像和古代文献的照片出自于高昌古城、柏孜克里克千佛洞和吐峪沟石窟。书中插图中的大部分出自柏孜克里克千佛洞,因为在第二次世界大战期间由于空袭而丢失,本书是唯一能使用的研究材料。此外,它还包括在高昌古城发现的文物插图、摩尼教和景教相关的古代文献。
勒柯克的《新疆掩埋的宝藏》②Albert Von Le Coq,Auf Hellas Spuren in Ostturkistan,Liepzig Hinrichssche Buchhandlung,1928.(1926年)考察报告是德国吐鲁番探险队进行的第二次 (1904年11月至1905年12月)和第三次 (1905年12月至1907年6月)探险的经历,他们进行了四次中亚探险。他们挖掘了废墟,发现了大量文物,例如壁画和灰泥图像。在第二次考察中,他们在吐鲁番地区哈拉和卓、柏孜克里克千佛洞、吐峪沟等地进行考察。在第三次考察中,他们到库车 (库木图拉和克孜尔洞窟)地区进行考察。这本书生动地记录了他们是如何发现和挖掘这些废墟的,并描述了当地人的生活和习俗。
勒柯克的《新疆的土地和人民》③Albert Von Le Coq,Von Land und Leuten in Ossturkistan,Liepzig,Hinrichssche Buchhandlung,1928.(Von Land und Leuten in Ostturkistan,1928年)游记中,记录了第四次探险 (1913年1月至1914年2月),这是德国在新疆的最后一次探险。这项调查主要在库车的克孜尔千佛洞 (Qizil)、苏巴什 (Subashi)、西木西姆(Simsim)和图木舒克 (Thomsuq)地区进行。除了对调查的描述之外,它还包括许多居住在该地区的人们的照片。勒科克参加了四次德国吐鲁番探险,并保留了该探险的旅行日记。这是了解德国考察团成就概述和 “亚洲寻宝”的宝贵记录。勒科克的出版的《吐鲁番地区的谚语和民歌》(Sprichwörter und Lieder aus der Gegend von Turfan,1991年)④Albert Von Le Coq,Sprichwörter und Lieder aus der Gegend von Turfan,Leipzig und Berlin,Druck und Verlag von B.G Teubner,1911.中记录了吐鲁番地区流行的谚语和歌曲。
二、德藏回鹘语文献的研究
德国探险队获取吐鲁番文书以后,就开始对这批文献进行研究,因此德藏回鹘文献解读研究已有100多年的历史。他们获取的吐鲁番文书数量超过3万多件,回鹘语文书8000多件,其中有手抄本、木刻印刷本等。他们带走的文献大部分已在德国布兰登堡科学院吐鲁番学研究中心网站得以公布⑤BBAW Turfanforschung,http://turfan.bbaw.de/dta/index.html.。
德藏回鹘文献最早由勒柯克和缪勒 (F.W.Müller)等学者进行研究,他们与邦戈(Willi Bang)、葛玛丽 (A.Von Gabain)等学者合作对回鹘文献进行研究。在1908年至1931年期间,出版了《回鹘学》(Uigurica)①F.W.K.Müller,A.Von Gabain,Uigurica I-VI,Sonderrausabe aus den Sitzungsberichten der Prerussischen Akademie der Wissenschaften Phil-Hist.Klasse,Verlag der Akademie der Wissenschaften in Kommission bei walter de Gruzter U.Co.Berlin 1931.共四卷,其中包括了回鹘文《金光明最胜王经》《大唐慈恩寺三藏法师传》《佛顶尊胜陀罗尼经》《折吒王的故事》等多个佛教文献的研究。勒柯克的《高昌出土摩尼教文献》②Albert Von Le Coq,Türkische Manichaia aus Chotscho I-III,Abhandlungen der Koöniglich Preussischen Akademie der Wissenschaften,Phil.-hist.Cl.1911-1922.1911-1922年共三卷,对吐鲁番出土摩尼教回鹘语文献进行详细的研究。1925年邦格整理出版了《摩尼教赞美诗》③Willi Bang,Manichaeische Hymen,Imprimerie J.B.ISTAS,Louvain Belgique,1925.。
1929至1959年期间由德国学者邦戈、葛玛丽、阿拉特等学者出版了包括回鹘文《大唐慈恩寺三藏法师传》、回鹘文《佛说天地八阳神咒经》、回鹘文《折吒王的故事》等多个佛教文献、婆罗谜文回鹘语文献以及回鹘文社会经济文书和文学作品在内的《古突厥语吐鲁番文书》(Türkische Turfan-Texte)④Willi Bang,A.Von Gabain,A.A.Arat,Türkische Turfan-Texte I-X,Berlin :Akademie-Verlag,1929-1959.系列专著共十卷。阿拉特在1965年整理出版了吐鲁番出土的回鹘文诗歌《古代突厥语诗歌》⑤R.R.Arat,Eski Türk Şiiri,Türk Tarih Kurumu yayınları,Ankara,1965.。
西纳斯·特肯 (Şinasi Tekin)等对德藏回鹘佛教文献和回鹘诗歌进行研究,发表多篇论文和著作。其中最有名的是特肯著《元代回鹘文文书》(1980年),在其中对《说心性经》和法藏《般若波萝蜜多经 (常啼菩萨的求发故事)》两部著名回鹘文文献进行了详细研究。特肯的研究还包括对回鹘文《妙法莲华经普门品-观世音菩萨的故事》(Quanši-im Pusar)⑥Şinasi Tekin,Kuanşi im Pusar- Vap hua ki atlıg nom çeçeki sudur Saddharmapundarıka-Sūtra ,Türk dil Kurumları Yayınları,Ankara 1960.(1960 年) 和回鹘文《弥勒会见记》(Maitirisimit)⑦Şinasi Tekin,Maitrisimit nom bitig.Die uigurische übersetzung eines Werkes der buddhistischen Vaibhāsika-Schule.1.Transliteration,übersetzung,Anmerkungen.2.Analytischer und rückläufiger Index.Berlin.AdW der DDR.ZAGA.SGKAO.BTT.9.1980.(1980年)的研究。
回鹘语文献研究中影响最大的学者是葛玛丽,她参与了《突厥语吐鲁番文书》(Türkische Turfan-Texte)系列丛书的整理研究。她最早对回鹘语文献语言进行了详细的描述,在1941年出版了《古代突厥语语法》(Alttürkische Grammatik)⑧A.Von Gabain,Alttürkische Grammatik mit Bibliographie,Lesestücken und Wörterverzeichnis ,auch Neutürkisch,mit vier Schrifttafeln und sieben Schriftproben.Otto Harrassowitz,Leipzig,1941.,1959年和1964年与阿拉特、让德尼 (Jean Deny)等学者合作出版了古代突厥语和现代突厥语族语言研究方面最重要的标志性著作之一《古突厥语文学基础》(Philologiae Turcicae Fundamenta)1-2⑨Louis Bazin,Alession Bombaci,Jean Deny,A.Von Gabain,Philologiae Turcicae fundamenta I-II; iussu et auctoritate Unionis Universae Studiosorum Rerum Orientalium,auxilio et opera Unitarum Nationum Educationis Scientiae Culturae Ordinis,una cum praestantibus Turcologis ediderunt Jean Deny [et al.] 1959-1964.。在1961年出版了《高昌回鹘王国》(Das Uigurische Königreich von Chotcho)①A.Von Gabain,Das Leben in Uigurischen Königreisch von Qo o (850-1250),Wiesbaden,Otto Harrassowitz,1961.等专著以及多篇学术论文,主要研究了回鹘文献和回鹘历史文化。她的著作至今被国内外学者参考和引用。她还培养了粟特语专家阿斯木森 (J.P.Assmussen),回鹘文专家希纳斯·特肯 (Şinasi Tekin)和罗本 (Klaus Röhrborn)等世界著名学者。
德藏吐鲁番文书的研究成果以《柏林吐鲁番文书》(Berliner Turfantexte,简称BTT或BT)命名出版。吐鲁番文书系列丛书至今共出版了47卷,其中回鹘文献研究专著有21卷。BTT-1是由哈再 (Geroge Hazai) 整理出版的《回鹘语金刚经残卷》②Geroge Hazai,Peter Zieme,Fragmente der Uigurischen Version des Jin Gangjing min den Gāthās Meister Fu,BTT I,Akademie Verlag Berlin,1971.(1971)、BTT-2是由罗本 (Klause Röhrborn) 整理出版的《回鹘语忏悔书》③Klaus Rörhborn,Eine Uigurische Toten Messe-Text übersetzung,Kommentar Faksimiles,BTT II,Akademie Verlag Berlin,1971.(1971),BTT-3是铁兹江 (Semih Tezcan)整理的《回鹘语因萨底经》④Semih Tezcan,Das Uigurische Insadi-Sūtra,BTT III,Akademie Verlag Berlin,1974.(1974),BTT5是皮特·茨默(Peter Zieme) 整理出版的《古突厥语摩尼教文书》⑤Peter Zieme,Manichäisch-Türkische Texte,BTT V,Akademie Verlag Berlin,1975.(1975),BTT7-8是卡拉 (George Kara)和茨默联合整理出版的《回鹘语密宗文献》⑥Gerog Kara,Peter Zieme,Fragmente tantrische Werke in Uigurische übersetzung,BTT VII,Akademie Verlag Berlin,1976.(1976)和《萨斯迦·班弥怛的妙吉祥根本续回鹘语译本》⑦Gerog Kara,Peter Zieme,Die Uigurischen übersetzung des Guruyogas Tiefer Weg von Sa-skya Pandita und der Mañju rīnāmasamgīti,BTT VIII,Akademie Verlag Berlin,1977.(1977),BTT-9是希纳斯·特肯 (Şinasi Tekin)的两卷回鹘文《弥勒会见记》⑧Şinasi Tekin,Maitrisimit nom bitig Die uigurische übersetzung eines Werkes der buddhistischen Vaibhāsika-Schule,Teil I-II,BTT IX,Akademie Verlag Berlin,1980.(1980),BTT-13是茨默的《回鹘语佛教诗集》⑨Peter Zieme,Buddhistische Stabreimdichtungen der Uiguren,BTT XIII,Akademie Verlag Berlin,1985.(1996),BTT-18是茨默的《金光明最胜王经序言和第一卷》[10]Peter Zieme,Altun Yaruq sudur.Vorworte und Das Erste Buch,BTT XVIII,Brepolis,Turnhout Belgium,1996.(1996),BTT-20是茨默的《柏林和东京藏 〈维摩经古代突厥语译本〉》[11]Peter Zieme,Vimalakirtinirdesasutra.Edition alttürkischer übersetzungen nach Handschriftfragmenten von Berlin und Kyoto,BTT-XX,Brepolis,Turnhout Belgium,2000.(2000),BTT-21是威肯斯 (Jens Wilkens)的《金光明最胜王经分别三身品》[12]Jens Wilken,Die drei Körper des Buddha (trikaya),BTT-XXI,Brepolis,Turnhout Belgium,2001.(2001),BTT-23是茨默的《回鹘语陀罗尼经类文书》[13]Peter Zieme,Magische Texte des uigurischen Buddhismus,BTT-XXIII,Brepolis,Turnhout Belgium,2005.(2005),BTT-25 是威肯斯的《回鹘语慈悲道场忏法》[14]Jens Wilken,Das Buch von der Sündentilgung.SET,BTT-XXV,Brepolis,Turnhout Belgium,2007.(2007),BTT-26 是笠井幸代 (Yukiyo Kasai) 的《回鹘语佛教文书题记》[15]Yukiyo Kasai,Die uigurischen buddhistischen Kolophone,BTT-XXVI,Brepolis,Turnhout Belgium,2008.(2008),BTT-28是阿不都热西·亚库甫的《回鹘语般若波罗蜜多心经文献》[16]Abdureshid Yakup,Prajñāpāramitā Literature in Old Uyghur,BTT-XXVIII,Brepolis,Turnhout Belgium,2011.(2011),BTT-29是笠井幸代的《回鹘文维摩诘所说经疏》①Yukiyo Kasai,Der alttürkische Kommentar zum Vimalakirtinirdesa-Sutra,BTT-XXXI,Brepolis,Turnhout Belgium,2011.(2011),BTT-33是小田寿典的《回鹘文佛说天地八阳神咒经》②Juten Oda,A Study of the Buddhist Sūtra called Säkiz yükmäk yɑruq or säkiz Törlügin yarumïş yɑltrïmïş in old Turkic,Brepolis,Turmhout Belgium,2015.(2015),BTT-34是庄垣内正弘等编的《回鹘文书写的柏林汉文文书U5335》③Masahiro Shōgaito,Setsu Fujishiro,Noriko Ohsaki ,Mutsumi Sugahara,Abdureshid Yakup,The Berlin Chinese text U5335 written in Uighur script,Brepolis,Turnhout Belgium ,2015.(2015),BTT-36是阿不都热西提·亚库甫的《回鹘文较小密宗文献研究》④Abdureshid Yakup,Altuigurische Aparimitāyus- Literatur und kleinere tantrische Texte,BTT - XXXVI,Brepolis,Turnhout Belgium,2016.(2016),BTT-37是威肯斯的《中亚佛教故事之回鹘语十业道譬喻故事》⑤Jens Wilkens,Buddhistische Erzälungen ausdem alten Zentralasien edition der altuigurischen Da akarmapathāvadānamālā,I,II,III,BTT37,Brepolis,Belgium,2016.(2016),BTT-38是笠井幸代的《带有婆罗谜因素的回鹘语文献》(2017),BTT-43是费尔 (M.Ver)《关于蒙古帝国驿站系统的回鹘语文献》(2019),BTT-44是阿布都热西提·亚库甫的《回鹘语华严经文献》⑥Abdureshid Yakup,Buddhāvatamsaka literature in Old Uyghur,Brepolis,Turnhout Belgium,2021.(2020),BTT-46是由森安孝夫 (Takao Moriyasu)出版的《东部丝绸之路的回鹘语信件语料库》⑦Takao Moriyasu,Corpus of the Old Uighur letters from eastern Silk Road,Brepolis,Turnhout Belgium,2019.(2020),BTT-47是茨默的《回鹘文小篇文献》⑧Peter Zieme,Uigurorum veterum fragmenta minora,Brepolis,Turnhout Belgium,2020.(2020)。
德国藏吐鲁番文献目录以《德国东方写本目录》(Verzeichnis der Orientalischen Handschriften in Deutschland)简称VOHD的形式出版。其中的VOHD 13的9至28卷是古突厥语写本目录,另一编号是Alttürkische Handschriften(古代突厥语写本1至20卷,以下简称AT)。本目录收录了不同文字写成的古突厥语文书的目录信息。在每卷目录中,编者给出属于该类文献的写本 (刻本)残片的目录信息,首末行的转写。VOHD13(9-28) Alttürkische Handschriften (1-20),除了劳特负责编 VOHD13 第 12 卷 (AT-4)《弥勒会见记》目录以外,已出版19卷。VOHD 13第9卷 (AT-1)是毛埃 (Dieter Maue)所编《婆罗谜语文、古藏文古突厥语文献》第一册 (1996)⑨Dieter Maue,Alttürkische Handschriften.Teil 1:Dokumente in Brāhmī und tibetischer Schrift.Beschrieben und herausgegeben von DIETER MAUE.Stuttgart 1996.)。VOHD13第10卷 (AT-2)是艾尔力斯 (Gerhard Ehlers)的佛教故事专题,包括回鹘文《金光明经》和《十业道譬喻故事》残卷 (1987)[10]Gerhard Ehlers.,Alttürkische Handschriften.Teil 2:Das Goldglanzsūtra und der buddhistische Legendenzyklus Dasákarmapathā vadānamālā.Depositum der Preuischen Akademie der Wissenschaften (Staatsbibliothek Preuischer Kulturbesitz,Berlin) .Beschrieben von GERHARD EHLERS.Stuttgart 1987.。 VOHD 13第11卷 (AT-3) 是劳特 (Jens Peter Laut)和威肯斯编的《胜金和木尔吐克出土柏林藏回鹘文弥勒会见记》[11]Jens Peter Laut,Jens Wilkens,Alttürkische Handschriften.Teil 2:Die Handschriftenfragmente der Maitrisimit aus Sängim und Murtuk in der Berliner Turfansammlung,Franz Steiner Verlag.2017.。VOHD 13第12卷 (AT-4)是劳特负责出版的回鹘文《弥勒会见记》目录,至今未出版。VOHD 13第13卷、14卷和15卷 (AT-5,6,7) 是拉舍曼 (Simone Christiane Raschmann) 编《柏林藏回鹘文 〈金光明经〉残卷》第一至第三册 (2000,2002,2005)①Simone-Christiane Raschmann,Alttürkische Handschriften Teil 5-6-7,Berliner Fragmente des Goldglanz-Sūtras.Teil 1-2-3:Vorworte und Erstes bis Drittes Buch.Beschrieben von SIMONE-CHRISTIANE RASCHMANN.Stuttgart,2000,2002,2005.。VOHD第16卷 (AT-8)是威肯斯编《柏林藏古突厥语摩尼教文献》②Jens Wilkens,Alttürkische Handschriften Teil 8,Manichäsche-Türkische Texte der Berliner Turfansammlung,Franz Steiner Verlag,2000.。VOHD 13第17卷 (AT-9)是威肯斯编《佛教徒忏悔文书》③Jens Wilkens,Alttürkische Handschriften Teil 9,Buddhistischhe Beichttexte der Berliner Turfansammlung,Franz Steiner Verlag,2003.。VOHD 13第18卷 (AT-10)是威肯斯编《佛教故事文书》④Jens Wilkens,Alttürkische Handschriften Teil 10,Buddhistischhe Erzähltexte der Berliner Turfansammlung,Franz Steiner Verlag,2010.。VOHD 13第19卷 (AT-11)是阿不都热西提·亚库甫和迈克 (Michael Knüpple)编《回鹘文密教文献》⑤Abdurishid Yakup and Michael Knüppel.Alttürkische Handschriften.Teil 11.Die uigurischen Blockdrucke der Berliner Turfansammlung.Teil 1:Tantrische Texte,Stuttgart 2007:Franz Steiner Verlag.),VOHD 13第20卷 (AT-12) 是阿布都热西提·亚库甫编《回鹘文伪经、大乘经、佛教故事、陀罗尼类文献、经论和题》⑥Abdureshid Yakup,Alttürkische Handschriften Teil 12,Die uigurischen Blockdrucke der Berliner Turfansammlung.Teil 2:Apokryphen,Mahāyāna-Sūtren,Erzählungen,Magische Texte,Kommentare und Kolophone,Franz Steiner Verlag.Stuttgart 2008.。VOHD 13第21、22卷 (AT-13、14) 是拉舍曼编公私文书⑦Simone-Christiane Raschmann,Alttürkische Handschriften.13-14,Dokumente 1-2,Franz Steiner Verlag,2007,2009.。VOHD13第23卷 (AT-15) 是阿不都热西提·亚库甫编《柏林藏回鹘文木刻文书》⑧Abdureshid Yakup,Alttürkische Handschriften Teil 15,Die Uigurische Blockdrucke der Berliner Turfansammlung,Fanz Steiner Verlag,2009.。VOHD13第24卷 (AT-16)是乌兹图热勒 (Zekine Öztural) 编《大乘佛教经和论》⑨Zekine Öztural,Alttürkische Handschriften Teil 16,Mahāyāna-Sūtras und Kommentartexte,Fanz Steiner Verlag,2012.。VOHD13第25卷 (AT-17) 是迈克(Michael Knüpple) 编《医学文献、民间宗教和仪式文书》。VOHD13第26卷 (AT-18)是拉舍曼编《佛说天地八阳神咒经》[10]Simone-Christiane Raschmann,Alttürkische Handschriften Teil 18,Das Apokryphhe Sutra Säkiz yükmäk yaruk,Fraz Steiner Verlag Stuttgart,2012.。VOHD13第27卷 (AT-19)是毛埃编《婆罗谜语文、古藏文古突厥语文献》目录续编。VOHD13第28卷 (AT-20)时候拉舍曼和谢提卡亚编《阿拉特拍摄柏林藏文书目录》。哥廷根大学回鹘学家劳特 (Jens Peter Laut)在2003年至2010年发表了名为《古代突厥语研究补编和新目录》(Bibliographie alttürkischer Studien Nachträge und Neuzugänge) I-VIII的8 篇论文,对德藏回鹘文献的研究情况进行了综述,对已整理目录进行补充和整理。
德藏回鹘语文书在U(回鹘文)、Ch/U(汉文/回鹘文)、Mainz和MIK(印度艺术博物馆,即今亚洲艺术博物馆)4个编号下。摩尼文回鹘语文献写在M(摩尼文)号下。德藏吐鲁番文书中的8500件回鹘语文献、5000多件伊兰语文献和100多件蒙古语文献的图片已在德国布兰登宝科学院吐鲁番学研究中的 “数据化吐鲁番图库”(Digital Turfan Archive)上公布。
除了写本研究以外,还有一些对回鹘语文献研究非常重要的回鹘语研究专著。如:以色列学者艾尔达尔 (Marcel Erdal)在1991年使用出版至今的回鹘文献研究成果编写了《古代突厥语构词法》(Old Turkic Word Formation)一书①Marcel Erdal,Old Turkic Word Formation,Turkologica Band 7,Otto Harrassoitz,Wiesbaden,1991.。此书至今为止被称为最重要的回鹘语言研究专著之一。艾尔达尔在2004年编写了《古代突厥语语法》(Old Turkic Grammar)②Marcel Erdal,Old Turkic Grammer,Brill,Leiden,2004.一书,2017年由我国学者刘钊翻译成汉语出版③Marcel Erdal著,刘钊译《古突厥语语法》,北京:民族出版社,2017年。。
乌拉尔阿尔泰学会丛书Veröffentlichungen der Societas Uralo-Altaica(简称VdSUA)的第34号是研究《大慈恩寺三藏法师传》的专号《玄奘的生平与著作》(Xuangzangs Leben und Werk)系列专著。1991年开始到2015年由德国著名回鹘学家罗本 (Klaus Röhrborn) 为主,欧勒麦兹 (Mehmet Ölmez)、 迪特兹 (Siglinde Dietz)、赛麦提 (Ablet Semet)、米尔苏勒坦 (Aysima Mirsultan)、阿依德米尔 (Hakan Aydemir)等学者加入,研究刊布了汉文和回鹘文《玄奘传》的有关研究和系列图书,至今出版了对玄奘研究的11部著作,其中编号为34-3 (1991)、 34-5 (1996)、 34-7 (2001)、 34-8 (2005)、34-9 (2010)、 34-10 (2013)、 34-11 (2015) 等七本著作是回鹘文《玄奘传》的研究成果,其他四部为《玄奘传》汉文原文的研究成果。回鹘文《玄奘传》的研究成果至今出版了10卷中的卷2、卷3、卷5、卷7、卷8、卷9和卷10。除此之外,吐古舍娃(Tuguševa)是俄罗斯著名回鹘学家,主要研究回鹘文《玄奘传》圣彼得堡馆藏的部分,前后出版了多个研究成果。1971年,她在《东方古文献》上刊布了保存在圣彼得堡科学院的7叶残卷的研究成果,名为《回鹘文译文 〈玄奘传〉》④Lilija Ju.Tuguševa,Ujgurskaja versija biografii Sjuan’ -czana (Fragmentiiz gl.X),Pis’ mennie Pamjatniki Vostoka,1971,pp.253-296.。1980年出版了《回鹘文译本 〈玄奘传〉残卷》一书,内容包括圣彼得堡馆藏16叶,其涉及玄奘从塔什库尔干至长安的一段经历⑤Lilija Ju.Tuguševa,Fragmenty ujgurskoj versii biografii Sjuan’ -czana,Moskva,1980.。1991年她出版了《回鹘文 〈玄奘传〉》一书,研究了《玄奘传》第5、6、8和10卷⑥Lilija Ju.Tuguševa,Ujgurskaja versija biografii Sjuan’ -czana.Fragmenty iz Leningradskogo rukopisnogo sobranija Instituta vostoko vedenija AN SSSR,Moskva,1991.。国内冯家昇、耿世民、卡哈尔·巴拉提和买提热依木·沙依提等学者也对《玄奘传》进行过研究。如:耿世民对《玄奘传》7、8卷,卡哈尔·巴拉提对《玄奘传》9、10卷进行研究。国内还有数十篇回鹘文《玄奘传》相关研究论文①吐送江·依明《回鹘文 〈玄奘传〉国内外研究情况综述》,《敦煌学辑刊》2017年第2期,第161-169页。。
乌拉尔阿尔泰学会丛书VdSUA第44号是拉舍曼著《中亚的棉》,全面研究了与棉有关的回鹘文吐鲁番文书②Simone-Christiane Raschmann,Baumewolle im Türkischen Zentralasien,Veröffentlichungen der Societas Uralo-Altaica,Band 44,Harrasowitz Verlag,1995.。第71号是阿不都热西提·亚库甫出版的《回鹘文四众经Dišastvustik》③Abdureshid Yakup,Dišastvustik:Eine altuigurische Bearbeitung einer Legende aus dem Catusparisat-sutra,VdSUA Band 71,Wiesbaden:Harrassowitz Verlag,2006.,书中拉德洛夫曾刊布过的中一个传说进行了再研究。第74号乌兹图热勒著《回鹘摩尼教》,书中对勒柯克在《摩尼教文献》(Manichaica1-3)两卷中的回鹘摩尼教文献进行了再研究。87号伊丽莎白 (Elisabetta Ragagnin)和威肯斯主编的《福乐之书-Jens Peter Laut劳特教授60华诞论文集》④Elisabetta Ragagnin,Jens Wilkens,Kutadgu Nom Bitig,Fesschrift für Jens Peter Laut zum 60.Geburtstag,Harrassowitz Verlag,Wiebaden,2015.,其中包括了回鹘语文书的研究论文。
德国Harrassowitz Verlag出版社1985年开始出版Turcologica命名突厥学研究系列专著。至2020年已经出版121卷。这些列图书主要以现代突厥语族语言研究为主,但是其中的18号是土耳其学者Talat Tekin塔拉特·特肯研究的敦煌出土回鹘语鲁尼文《占卜书》⑤Talat Tekin,Irk Bitig-the Book of Omen,Harrassowitz Verlag,Wiebaden,1994.,23号是艾尔达尔和铁兹江编《格尔哈特·达尔菲教授75华诞论文集》⑥Marcel Erdal,Semih Tezcan,Beläk Bitig-Sprachsttudien für Gehard Doerfer zum 75.Geburtstag,Harrassowitz Verlag,Wiebaden,1995.。99号是日本学者庄垣内正弘的《斯德哥尔摩人种学博物馆馆藏的回鹘文阿毗达摩俱舍论》⑦Masahiro Shogaito,The Uighur Abhidarmako abhāsya perserved at the museum of ethnography in Stockholm,Harrassowitz Verlag,Wiebaden,2014.。
比利时Brepolis出版社1997年开始出版Silk Road Studies简称SRS系列专著关注敦煌西域历史语言和文献研究,至今已出版30卷,其中回鹘语文献研究相关的有五卷。SRS第一卷是俄勒威尔斯科格 (Johan Elverskog)1997年出版的《回鹘佛教文献》⑧Johan Elverskog,Silk Road Studies I,Uygur Buddhist Literature,Brepols,1997,Turnhout.,书中将回鹘佛教文献分为大乘佛教文献、非大乘佛教文献、佛教论藏文献、回鹘文疑伪佛经、密宗文献、其他佛教文献六大类。并对81件回鹘佛教文献进行介绍和研究综述,这本著作受到学术界认可并被广泛参考⑨吐送江·依明《回鹘佛教文献源流与佛教术语考述》,《西夏研究》2019年第4期,第51-65页。。SRS5第五卷是有茨默和巴赞 (Louis Bazin)主编《从敦煌到伊斯坦纳布尔哈密尔顿教授的纪念论文集》[10]Peter Zieme,Louis Bazin,De Dunhuang à Istanbul:Hommage à James Russel Hamilton,Silk Road Studies 5,Turnhout,Brepolis,2000.,其中包含我国学者耿世民、牛汝极和荣新江在内的多位历史学家、回鹘学家和语言学家的学术论文。SRS16是茨默主编的《中亚佛教研究的方方面面》①Peter Zieme,Aspects of research into central Asian Buddhisim-in the mermorium of Kogi Kudara,Turnhout,Brepolis,2008.是纪念日本回鹘学家百济康义 (Kōgi Kudara)教授纪念论文集,其中收录了回鹘文献研究相关的多篇论文。SRS17卷是杜尔金 (Desmond Durkin-Meisterernst),笠井幸代和阿不都热西提·亚库甫主编的《吐火罗语和古代突厥语弥勒会见记探索》命名的论文集,是德国布兰登宝科学院吐鲁番学研究中心于2008年 “吐火罗语研究100周年”之际举行的学术研讨会中论文合集。其中包含了吐火罗语和古代突厥语弥勒会见相关内容学术论文。SRS19苏珊娜 (Zsuzanna Gulàcsi)主编的《拉雷·克拉克教授纪念论文集》②Zsuzanna Gulàcsi,Language,Society and Religion in the world of Turks,Turnhout,Brepolis,2018.,书中包括了西域古代民族语言、社会和宗教研究相关论文。
著名回鹘学家罗本 (Klause Röhrborn)在1970年开始使用已发表吐鲁番出土回鹘文献研究成果作为语言材料,编写了一部全面描写9-14世纪回鹘语的词典,名为《回鹘语词典-中亚出土的伊斯兰前古突厥语文献的语言材料》(Uigurisches Wörterbuch-Sprachmaterial der vorislamischen türkisch texte aus zentralasien)。罗本教授在1977年出版了共6卷,在2010、2014、2017、2020年出版了四卷回鹘语词典。其中1卷罗本与乌兹图热勒合作出版。1977年出版的回鹘语词典仅包括字母a、ä开头的回鹘语词汇。而2014和2017年出版的2卷是a、ä开头的静词 (包括名词、形容词和后置词)。2010年和2020年出版的两卷是a、ä开头动词。因为丰富的回鹘语语言材料,回鹘语编写工作是庞大的工程,经过三十几年的工作罗本教授仅完成了a、ä开头回鹘语词汇。在2017年罗本教授与哥廷根大学的劳特教授联合申报的《回鹘语词典编写》(Wörterbuch des Altuigurischen)项目获得了德国政府的资金资助,该项目科研团队每年获资335,000欧元,此《回鹘语词典编写》项目将持续24年。作为该项目的研究成果之一的《回鹘语简明词典》(Hand Wörterbuch des Altuigurisch)即《回鹘语-德语-土耳其语简明词典》③Jens Wilkens,Handwörterbuch des Altuigurischen,Altuigurisch - Deutsch - Türkisch,Universitätverlag Göttingen,2021.在2021年由哥廷根大学的威肯斯教授整理出版,其中包括公开发表的所有回鹘语文献的所有词汇。
德藏回鹘文献在国内也有相关目录出版,荣新江主编的《吐鲁番文书总目 (欧美收藏卷)》④荣新江编《吐鲁番文书总目》,武汉:武汉大学出版社,2007年。中收录了德藏吐鲁番回鹘语文书在VOHD13《古代突厥语文献目录1-9卷的》的大部分目录。其内容包括文献目录和相关研究情况。国内德藏回鹘文献的相关研究由冯家昇、耿世民、李经纬、伊斯拉非尔·玉素甫、卡哈尔·巴拉提、张铁山、买提热依木·沙依提、阿不都热西提·亚库甫、杨富学、牛汝极、李树辉、亚森·吾守尔、阿依达尔·米尔卡马力、吐送江·依明、迪拉娜·伊斯拉菲尔、热孜娅·努日、王红梅等学者研究。
国内最早对回鹘文献进行研究的是冯家昇先生,冯先生在1951年负责出版国家图书馆藏回鹘文《菩萨大唐三藏法师传》影印本①冯家昇《回鹘文菩萨大唐三藏法师传》影印本,北京:北京大学出版社,1951年。,影印本共240页。1953年他在中国社科院考古所考古学专刊中发表了回鹘文写本《菩萨大唐三藏法师传》的研究报告。②冯家昇《回鹘文写本 〈菩萨大唐三藏法师传〉》,中国社会科学院考古所《考古学专刊》,1953年,第1-35页。1955年在《考古学报》第1期中对俄国、德国、英国和日本馆藏回鹘文《天地八阳神咒经》残卷进行研究。③冯家昇《刻本回鹘文佛说天地八阳神咒经研究——兼论回鹘人对于大藏经的贡献》,《考古学报》1955年第1期,第277-278页。1960年对吐鲁番出土两件回鹘文契约文书进行研究。
国内对回鹘文献研究贡献最大的学者是耿世民先生,他对国内外藏回鹘文献的研究最为全面。他整理出版了《古代维吾尔诗歌》④耿世民《古代维吾尔诗歌选》,乌鲁木齐:新疆人民出版社,1982年。(1982年),《新疆文史论集》(2001年)⑤耿世民《新疆文史论集》,北京:中央民族大学出版社,2001年。,《新疆历史与文化概论》⑥耿世民《新疆历史与文化概论》,北京:中央民族大学出版社,2006年。(2006年),《西域历史文化库-西域文史论稿》(2000年),《维吾尔古代文献研究》⑦耿世民《维吾尔古代文献研究》,北京:中央民族大学出版社,2003年。(2003年),《古代维吾尔文献教程》⑧耿世民《古代维吾尔文献教程》,北京:民族出版社,2006年。(2006年),《回鹘文社会经济文书》⑨耿世民《回鹘文社会经济文书研究》,北京:中央民族大学出版社,2006年。(2006年),《内亚文史论集》[10]耿世民《内亚文史论集》,北京:中央民族大学出版社,2015年。(2015年)等多部专著。其中包括回鹘文《玄奘传》《华严经》《弥勒会见记》《白莲华社经》等多个佛教文献研究。除此之外,他还培养了伊斯拉非尔·玉素甫、买提热依木·沙依提、吐尔逊·阿尤甫、迪拉娜·伊斯拉非尔、热孜娅·努日等优秀回鹘文献专家。耿世民先生是在国内外对回鹘文献研究贡献最大的世界知名回鹘学家。
李经纬使用已经公开发表的回鹘文献的研究成果,在2003年出版了《高昌回鹘文献的语言研究》[11]李经纬《高昌回鹘文献语言研究》,乌鲁木齐:新疆大学出版社,2003年。一书。他在书中对高昌回鹘文献和喀喇汗王朝文献的语言进行综述。在书中把回鹘文《金光明经最胜王经》《大唐大慈恩寺三藏法师传》《弥勒三弥底经》《善恶两个王子的故事》以及社会经济文书等作为了原始语言资料,并对文献进行研究综述,并对回鹘文字体进行详细的描述和分析。除此之外,他对国内外藏回鹘文经济文书进行解读和翻译,在2016年出版了《回鹘文社会经济文书辑解上下卷》。
杨富学出版了《回鹘之佛教》[12]杨富学《回鹘之佛教》,乌鲁木齐:新疆人民出版社,1998年。、《回鹘文献与回鹘文化》[13]杨富学《回鹘文献与回鹘文化》,北京:民族出版社,2003年。、《回鹘学译文集》[14]杨富学《回鹘学译文集》,兰州:甘肃民族出版社,2012年。,《回鹘与敦煌》①杨富学《回鹘与敦煌》,兰州:甘肃教育出版社,2013年。、《沙州回鹘及其文献》②杨富学、牛汝极《沙州回鹘及其文献》,兰州:甘肃文化出版社,1995年。、《回鹘摩尼教研究》③杨富学《回鹘摩尼教研究》,北京:中国社会科学出版社,2016年。、《元代畏兀儿宗教文化研究》④王红梅、杨富学《元代畏兀儿宗教文化研究》,北京:科学出版社,2017年。(2019年与王红梅合著)、《回鹘文佛教文献研究》⑤杨富学《回鹘文佛教文献研究》,上海:上海古籍出版社,2018年。等多个研究专著,其中对德藏、法藏部分回鹘文献进行解读和研究。除此之外,他发表了多个回鹘历史文献的论文,其中对回鹘文《折吒王的故事》、鲁尼文《占卜书》等文献进行了解读和研究。他的研究主要从文献出发对回鹘历史文化进行研究。
张铁山关注包括德藏回鹘文献在内的多个文献和新发现回鹘文文献的研究,出版了《回鹘文献语言的结构与特点》⑥张铁山《回鹘文献语言的结构与特点》,北京:中央民族大学出版社,2005年。、《回鹘文佛教文献中的汉语借词》⑦朱国祥、张铁山《回鹘文佛教文献中的汉语借词》,兰州:甘肃文化出版社,2016年。、《回鹘文古籍概览》⑧张铁山《回鹘文古籍概览》,北京:民族出版社,2018年。、《回鹘文文献语言简志》⑨李增祥、买提热依木、张铁山《回鹘文文献语言简志》,乌鲁木齐:新疆大学出版社,1999年。等多部专著和数十篇论文。
阿不都热西提·亚库甫主编的《古代维吾尔诗歌集成》系列图书计划出版7卷,至今已经出版4卷。已出版的研究包括,第一卷是阿布都热西提·亚库甫的《古代维吾尔语赞美诗和描写性韵文的语文学研究》[10]阿不都热西提·亚库甫《古代维吾尔语赞美诗和描写性韵文的语文学研究》,上海:上海古籍出版社,2015年。,第二卷是张铁山的《古代维吾尔诗体故事、忏悔文及碑铭研究》[11]张铁山《古代维吾尔语诗体故事、忏悔文及碑铭研究》,上海:上海古籍出版社,2015年。,第四卷是热孜娅·努日的《巴黎藏回鹘文诗体般若文献研究》[12]热孜娅·努日《巴黎藏回鹘文诗体般若文献研究》,上海:上海古籍出版社,2015年。,第五卷阿依达尔·米尔卡马力的《回鹘文诗体注疏和新发现敦煌本韵文研究》[13]阿依达尔·米尔卡马力《回鹘文诗体注疏和新发现敦煌本韵文研究》,上海:上海古籍出版社,2015年。。
作为19世纪末20世纪初,西方诸国对中亚、新疆和甘肃等地考古探险的成果,他们对考古探险撰写了多个调查报告和游记。20世纪初已经开始对所获文献进行解读、整理和研究。在英国、德国、日本、法国、俄罗斯、美国、土耳其、芬兰和瑞典等国家的研究当中,德国皇家普鲁士探险队所获吐鲁番文书的研究成果颇为突出。德国的回鹘语文献的研究也同时推动了其他国家的研究。虽然德藏回鹘语文献在德国已经有大量相关研究,但多以德语和英语出版。有些重要的历史文献有必要进行重新研究并翻译成汉语,为历史学家、语言学家提供重要的史料和语言材料。