APP下载

The Sad Zither

2021-11-24李商隐

疯狂英语·新读写 2021年2期
关键词:锦瑟无端许渊冲

[唐]李商隐

许渊冲(译)

Why should the zither sad have fifty strings?

Each string,each strain evokes but vanished springs.

Dim morning dream to be a butterfly;

Amorous heart poured out in cuckoo's cry.

In moonlit pearls see tears in mermaid's eyes;

From sunburnt emerald watch vapor rise!

Such feeling cannot be recalled again;

It seemed long lost even when it was felt then.

锦瑟无端五十弦,

一弦一柱思华年。

庄生晓梦迷蝴蝶,

望帝春心托杜鹃。

沧海月明珠有泪,

蓝田日暖玉生烟。

此情可待成追忆?

只是当时已惘然。

猜你喜欢

锦瑟无端许渊冲
Tao Qian,Saussure and Taoism:The Paradox of Poetic Language
许渊冲:翻译是一生的事业,更是生命的坚守
摔得挺美
锦瑟别弹
锦瑟别弹
锦瑟别弹
锦瑟
翻译界泰斗许渊冲:100岁前译完莎翁全集
偶笑
不同桃李混芳尘