APP下载

民航院校空乘专业LSP通识英语课程词汇教学探析

2021-09-19黄龙杨

武夷学院学报 2021年7期
关键词:语块空乘构式

陈 辰,黄龙杨

(1.中国民用航空飞行学院 绵阳分院,四川 绵阳 621000;2.中国民用航空飞行学院 空中交通管理学院,四川 广汉 618307)

由于中国国际化的需求导致外国旅游客人增多,因而空乘人员应具备空乘专业的英语能力。虽然当前关于民航人员的课程教材很多,但涉及民航空乘专业学生英语能力的研究相对要少得多。因此本文尝试针对民航空乘专业学生英语能力提出可具体落实的方法论。

本文主要针对民航空乘专业学生英语学习进行研究,了解民航空中乘务的专业外语与一般日常生活使用外语的差异,并确认空乘相关工作人员以外国乘客为对象时应习得的专业外语的范围及需求。

LSP(Language for Specific Purpose)民航空乘英语词汇的研究,除了探讨语言训练的教学理论以外,也将依据语用学等理论基础,分析民航空乘人员情境用语的专业词汇问题。此外,本文运用构式语法(Construction Grammar)与配价语法的原理分析民航空乘英语短语的语法结构特性,为民航高校教师设计一系列实用性教材与训练计划提供依据,通过图解式的对比分析汉英语言结构的差异,了解民航空乘相关用语与一般日常生活用语在语句结构及语用功能方面的差异。

一、LSP发展的相关文献分析

近年来,为符合国际化市场的人才需求,大学英语教育除了传统的以阅读赏析为主、以学术为导向的课程之外,逐渐加入了更实用的职场英语训练课程。LSP(Language for Specific Purpose)专业英语领域研究及课程的发展从20世纪70年代逐渐成形,目前在国外LSP、特别是ESP(English for Specific Purpose)已是一个独立的因应社会发展方向的学术与教学领域,但在国内却是在近几年来才开始引起相关学者广泛的兴趣与注意。国内大量增设应用英语系研究所,职场训练以英语为趋势,且许多综合大学也开始规划将原有的通识外语教育改革为LSP、发展专业外语,让学生习得并具备职场所需专业外语能力已是必然的趋势。

纵观目前大学外语课程,专门的LSP课程的发展可以说尚在起步阶段,许多担任第一线教学工作的大学教师之前并未接触过此领域的训练,都是在有限的资源下辛苦地摸索设计出合适的课程。而且,LSP既然是配合特定职能需求的课程,也很难找到一套完整的教材或课程能适用于不同LSP的要求。因此,本文尝试研究空乘专业英语词汇教学,为国内民航高校英语课程提供一定的理论依据。

要想了解LSP运用于民航空乘英语词汇教学,首先要探讨开设课程时需考虑的各个层面。目前对于LSP的了解是基于ESP领域的研究成果。ESP领域的专家Dudley-Evans在他的著作中指出,ESP是跨学科的训练,有三个“绝对特征”(absolute characteristics):符合学习者的特定职能需求;运用达成此目标的方法与活动;在语言使用上须配合此类活动,寻找合适的词汇、语法等。[1]这三个特征须根据不同职能领域进行调整,符合特定职业领域的需求。此外,Dudley-Evans也指出,ESP课程通常是为对英语语言系统有一定基础的学习者设计,与基础英语课程有所不同,因此在规划课程时必须要了解学生的英语能力,进而设计各项课程练习活动与训练方式。[1]

Basturkmen指出ESP课程训练也包括认识英语语言系统,比如像句子结构还有语句语法表达形式,此外还要考虑实际语用(Language use)方面的问题,包括言语行为(speech act)、口语表达类型(genre)、社会互动、专业领域中字词的特定语意用法等等。[2]基于以上理论,在语言结构方面,本文将依据构式语法(Construction Grammar)及结构价位语法(Valence Grammar)理论,尝试将民航空乘专业的句型结构与言语表达模式(utterance pattern)融入课程。在语用方面,在民航特定的语言情境下,对专业用语与语用论之间的关系予以梳理。以下本文将以实例加以阐释。

二、构式语法与配价语法在LSP教学研究的探讨

(一)构式语法在LSP教学研究的探讨

构式语法(Construction Grammar)主要是由Adele E.Goldberg提出的在20世纪80年代末期认知语言学理论研究方法的基础上发展起来的语法理论[3]。构式语法学家不认为语言结构仅是一般核心语法中所定义的语言结构,他们将词汇、语法、语义、语用视为一个整体,即形式和意义是密不可分的整体,任何一种语言形式,如果不能从其组成成分或结构中推测出意义,就被认为是定型化的[形式-意义]单元,此单元即为Goldberg所谓的构式(construction)。在构式语法中,构式被认为是语言中的基本单位,是认知处理的单元。根据构式的定义,如果语法中存在的其他构式的知识不能完全预测某个构式的一个或多个特征,那么该构式在语法中是独立存在的。[3]

将构式语法概念用在英语教学上,能帮我们处理许多语言结构以及语义诠释的问题。比如说,英语动词的学习,传统的教法通常告诉学生这个动词是及物动词或是不及物动词,然后掌握好传统语法的学生就能预测出可以用这个动词造出五大基本句型的哪种或哪些句型的句子,也就是说,知道动词词义与及物性就能预测这个动词会有多少名词搭配出现,这也是传统讨论论元结构(argument structure)预测的动词行为。然而,翻开任一常用的英英字典,许多动词都有好几个用法。例如,动词kick在不同的结构中可以表达不同的动作特征[3]:

(a)Pat kicked the wall.

(b)Pat kicked Bob black and blue.

(c)Pat kicked the football into the stadium.

(d)Pat kicked at the football.

(e)Pat kicked his foot against the chair.

(f)Pat kicked Bob the football.

(g)The horse kicks.

(h)Pat kicked his way out of the operating room.

在传统配价理论(Valence Grammar)中,kick是一个二价动词,一个具有施事(Subject)和受事(0bject)两个论元的及物动词。(a)是kick的典型用法,表及物动作,但在(b)(c)(e)(f)(h)中,kick有不同的表现与诠释方式,除了受事论元名词外,这些例子分别加上传统论元结构为预测的部分,例如(b)后接了形容词补语black and blue、(c)加上了目的语短语(goal phrase)into the stadium,及(f)中kick这个动词相关的名词有三个不同的论元角色,除了主事者(Agent)Pat和受事者(Patient)the football外还有一个接受者 (recipient)Bob,其构式意义分别表现出不同的动作类型:(b)状态变化、(c)使役移动、(f)物体传递。而(g)中kick只有一个论元,仅代表主语单纯的动作。因此,在不同的句式中,kick呈现出不同的论元结构。构式既然是显示形式-意义/功能对应的单元,每个构式就有自己的含义,构式形式的变化将导致意义的改变:而若只了解动词的“基本”语义并不一定能推论出或预测到同一动词在不同结构下的意义与功能。所以,在Goldberg看来,每一个句子都是一个独特的构式,有不同的论元结构,可以赋予句子不同的论元,数量上可能会与非构式语法学者预测动词的论元数目不一样,这正符合她的“动词不能预测句子意义”的观点。在Goldberg看来,论元角色比具体的动词更能说明形式的表层概括。构式语法理论认为句法意义跟语义和使用的条件是紧密联系在一起的,在教学上我们就能解释为何同一个英语动词在不同句型结构下的意思不同。再从另一角度看,在教学时,我们必须强调语句出现的语用情境,用语境带出相符合的语言表达模式 (utterance pattern),也就是搭配的构式单元与语句,语句中动词与其搭配名词的论元角色,以什么样的结构排列呈现,以及背后的概念意涵。换言之,必须让学生从语境中去记得这样的表现法,而不是让学生由个别词汇的意思相加猜出语义,也更不是让学生是以中文意思反推论出个别英语单词的语义。例如下列句子:

“Do you have anything to declare?”

这句话是在乘客乘坐国际航班入境时乘务人员问道“是否有任何东西需要申报?”在此动词使用的是declare;这个单词一般是指宣告、声明的意思,在此指的是主动声明是否带任何非法物品。会用declare这个动词的人大概能用此动词说出一些相关的语句。但在此情境的表达用法中,汉语的解释确是“提出申请”,原因是汉语和英语从不同的角度来诠释同一事件,而不是指declare就等同于汉语动词“提出申请”。

同样一句话或同样一个词,在不同时间点,不同场景,表达的意义不同。比如bump一词,在描写某人摸黑进屋撞到头时会说:

He bumped his head against the shelf.

但机场用语中就有不同的意思:

You are bumped(bumped)from a flight.

这句话意思是航空公司在超卖机票时对乘客说说“很抱歉,我们没有机票了”。同样的单词,出现的结构也很相似,但是有不同的意思。很多民航用语有类似的情况。因此,此类LSP训练需透过情境式的学习介绍个别搭配的言语表达模式,再辅以比较不同情境下同样语词的差异,也就是让学生了解语句中每个单词的语义总和不一定能得出句子的真正含义与语用功能,帮助学生既能习得运用合适的口语表达,同时也能建立英语的结构概念。

(二)配价语法在LSP教学研究的探讨

与构式语法相比,配价语法(Valence Grammar)是较早发展出的语法理论。构式语法强调单一语言的演变发展与实际语用形式,呈现语言使用者在认知及沟通表达方面的运用模式:即现有的语言在语用时出现的大多数的语义与语言表达间的固定对应单元,一方面体现出同一种语言由多数使用者经过相当长的时间后定型化的表达方式,也就是所谓的成语或习语,而这样定型化的单元语块同时也是该语言使用者在认知上的处理沟通信息的单位。因此观察语言中个别定型化语块结构,有时是自成一格的,不一定与其他句型或者是定型化表达方式有同样的组成方式。尤其是构式语法试图解释分析的,似乎较偏向于处理单一语言中很难用该语言系统结构进一步分析的单元,因此在教学时,笔者较倾向于以“语境一短语”或“成语一语义”三个成分来组成单元,教会学生熟记运用,也就是说,即便某一特定表达不是单词,而是以较为复杂的大单元结构呈现(短语或成语),在教学上也希望学生在特定情境下,能用此表达单元来表达相对应的特定语言行为。例如在上例中,bump只有在机场用语中You are bumped from the flight.才会有“机位不够”的意思。因此,LSP学生也须掌握好此“情境一成语一语义”连结的单元语块,才能正确地使用。

根据Dudley-Evans的观察,ESP通常针对对英语语言系统已有一定了解的学习者,因此构式语法的应用可以帮助弥补一些传统语法无法解释的结构问题。[1]然而,为了尽量减轻学习者记忆的负担,在课程的设计上,将用传统的结构价位语法分析模式帮学习者描绘出同一动作在不同语言对应的语句结构图,以对比的方式呈现汉语和英语在表达同样动作事件时在语言结构上的不同特点,用对比分析的方式让学习者在学习同类型表达方式时,能同时习得两种语言的词表达法。以下将简述配价语法的概念,以及举例说明不同结构间的对比分析模式。

配价语法主要涉及动词含有的论元数,也就是指名词的数量。Lucien Tesniere最初以化学配价概念隐喻来说明在语言的语法当中,一个动词能支配多少名词词组。[4]配价语法是句法——语义范畴的,语义是一个动词能够支配价量(名词组的数量)的先决条件,然而语法研究应遵循形式和意义相结合的原则,动词最终价数的确定需要动词本身的语义条件和结构与句子的共同作用。传统英语词典里将动词归类为及物、不及物、双宾等,可说是受到配价(结合价)理论的影响。

如上所述,构式语法强调语言表达的最表层形式与语义间对应的独特性与其整体内部结构的不可分割性。因为在语用情境下,人的认知是将这些语言语块单元一起处理的。而配价语法则提醒我们,在处理语块之上,还存在同一语言使用者共同使用的句法,帮助人们理解一些定型化语块(语义信息),通过此句法,以彼此共同理解的方式做适当的排列组合,构筑成沟通双方都能认同的语言表达方式,达到相互沟通的目的。因此我们能借由配价语法的概念,通过不同语言系统句法的对比来设计LSP空乘英语课程。请看例1(图1、图2):

图1 “请您说慢一点儿”汉语配价语法图示Fig.1 Valence grammar diagram for Chinese sentence“Could you speak more slowly?”

图2 “请您说慢一点儿”英语配价语法图示Fig.2 Valence grammar diagram for English sentence“Could you speak more slowly?”

例1a:请您说慢一点儿。

例1b:Could you speak more slowly?

(请您说更慢一点儿。)

由例1可见,同样在表达“请您说慢一点儿。”因为汉语和英语的语法系统不同,所呈现的语块排列结构方式也不同。汉语的句子结构较简单。句子的核心“说”是一个二价动词支配两个必有论元,一个为主语的名词语块“您”,一个为省略的宾语的名词语块“汉语”。与英语表达法类似,“您说”为这个句子的主干,但在汉语中,为了表达委婉请求的含义,必须在前面加上“请”,以及在动词后面加上修饰动词用的副词语块来表达“说”的方式。

例1b英语句子“Could you speak more slowly?”依照配价语法分析,及物动词speak为此句的主要动词,speak是一个二价动词支配两个必有论元,一个是主语的名词语块you,一个是省略的宾语名词语块English。而其他的语块,could是以疑问句的方式表达一种委婉的请求,因此助动词could加在主语前句首的位置。可有论元为修饰动词speak的副词则出现在动词后面。还有表示副词程度的修饰语more则放在动词后副词slowly前的位置。因此例1b既呈现了动词speak的配价,也呈现了此句的词序(语块顺序)还有语块间的修饰关系。

由以上的例子可见,通过配价语法理论的分析,动词与同句中其他语块之间是配价关系还是修饰关系都能以例1的图形表示,由此可见在一些常用民航空乘用语中,汉语和英语的语句结构顺序的不同也体现出两种语言系统对修饰语与疑问句的不同处理方式。学生学习的时间越久累积到的表达方式越多,例句累积得越多越能帮助LSP学习者归纳整理出语言系统的固有结构框架,而且学生在同时学习两种语言对同一动作的表达方式时,能通过结构对比的方式,或同概念领域中填入不同语义语块的方式而更有效率地、逻辑性地推出可能的表达方式,进而减少大量记忆的负担,也对汉语和英语的结构框架有更系统的了解,进而顺利习得不同语言的常用表达方式。

此外,如前所述,构式语法与配价语法各有优势,构式语法能解释结构上无法再细分的一些定型化语块用法,而在实际语用情况出现的表达方式经常是常用语与合语法句混合使用的情况,因此在教学时,更应结合两种理论的理念,同时发挥这两个理论的优势,实际做法示范如下。以乘客登机时空乘的问候语“您好,这边请。”这个句子的汉语和英语表达为例,通过图形可看出这两种语言将同样的动作以不同的结构表示。(见例2,如图3、图4)

图3 “您好,这边请。”汉语配价语法图示Fig.3 Valence grammar diagram for Chinese sentence“Good evening,sir!Come this way,please.”

图4 “您好,这边请。”英语配价语法图示Fig.4 Valence grammar diagram for English sentence“Good evening,sir!Come this way,please.”

例2a您好,这边请。

例2b Good evening,sir!Come this way,please.

(晚安,先生(女士)。请往这边走。)

汉语的欢迎词是由定型化用语和单独的语块组成:“你好”是常用的定型化欢迎语,本身构成一个句子。英语则是先说问候语,再请客人走(如例2b)。问候语如Good evening本身是定型化的说法,一般是独立成一个语言处理单元,不属于任何句子,如例2b所示,句子Come this way,please.是英语祈使句用法,在配价理论下是自成一类的句型,动词的主语是第二人称,但一般都不明显说出。再如例3(图5、图6):

图5 “我叫懂韩语的人来。”汉语配价语法图示Fig.5 Valence grammar diagram for Chinese sentence“I’ll get someone who speaks Korean.”

图6 “我叫懂韩语的人来。”英语配价语法图示Fig.6 Valence grammar diagram for English sentence“I’ll get someone who speaks Korean.”

例3a我叫懂韩语的人来。

例3b I’ll get someone who speaks Korean.

(我叫懂韩语的人来。)

三、结语

本文尝试探讨构式语法与配价语法理论如何导入LSP(Language for Specific Purpose)民航院校空乘专业的教学研究,以做为编撰教材,语言习得的理论依据。研究发现,构式语法与配价语法各有优势,构式语法能解释结构上无法再细分的一些定型化语块用法,因此在教学时应结合两种理论的理念,同时发挥这两个理论的优势。本文所阐释的方法虽未达完全成熟,但相信对LSP的教学研究上必有所贡献。

猜你喜欢

语块空乘构式
自然拼读法在高职空乘专业英语教学中的应用研究
课程思政融入高职空乘专业的探索
科技汉语语块的类型和特征
信息化环境下英语语块教学模式在小学英语教学中的运用
信息化环境下英语语块教学模式在小学英语教学中的运用
空乘礼仪对空乘人员素质的具体影响
空乘礼仪对空乘人员素质的具体影响
“不可推导性”作为标准的虚妄:兼评“修辞构式观”
从语法构式到修辞构式再到语法构式
1067名民航空乘人员健康体检情况分析