APP下载

新文科视阈下地方高校应用型翻译人才培养研究

2021-09-12叶磊刘平

高教学刊 2021年22期
关键词:应用型人才能力

叶磊 刘平

摘  要:传统翻译人才培养模式过分强调理论教育而轻视专业实践能力培养,以至于人才培养与社会需求发生脱节。在新的时代背景下,地方高校应用型翻译人才培养应主动顺应新文科的建设需要,立足于校情实际和市场需求探索应用型人才培养新模式。在构建这一模式的过程中,应注意优化课程体系设置、改革翻译教学方法、创新翻译教材编写以及注重校企双主体协同培养;为确保应用型人才培养模式的有效运行,还应深化应用型人才培养的体制机制改革、健全应用型人才培养的政策制度、完善教学质量评价体系、加强“双师型”教师队伍建设。

关键词:新文科;地方高校;应用型翻译人才;培养模式

中图分类号:C961        文献标志码:A          文章编号:2096-000X(2021)22-0162-04

Abstract: The traditional cultivating mode of translation talents overemphasizes theoretical education but neglects the training of professional practical ability so that the cultivation of translation talents is disjointed with the social needs. Under the new historical background, the cultivation of translation talents in local colleges and universities should be active to conform to the constructing needs of new arts and explore the new cultivating mode of practical translation talents based on the actual situations of the local colleges and universities and the market requirement. In the course of constructing the cultivating mode, we should optimize the setting of the curriculum system, reform the teaching methods of translation, innovate the compilation of translation textbooks and pay attention to the mode that the double subjects(colleges and enterprises) co-cultivate translation talents. To ensure the effective operation of the cultivating mode of practical talents, we should also deepen the reform of the system and mechanism for cultivating practical talents, perfect the rules and policies on the cultivation of practical talents, improve the evaluation system of teaching quality and strengthen the team construction of dual-qualified teachers.

Keywords: new arts; local college and universities; practical translation talents; cultivating modes

“新文科”概念由美國希拉姆学院在2017年率先提出,指对传统文科进行学科重组、文理交叉,把新技术融入哲学、文学、语言等诸如此类的课程中,为学生提供综合性的跨学科学习。在我国,新文科理念现已成为高教领域继新工科、新医科、新农科之后的又一重大举措。在这一新的形势背景下,新时代外语教育更应主动识变、应变、求变,以新文科理念指引探索切合时代发展的人才培养新路径。基于此,立足于地方高校实际和应用型翻译人才培养现状,探索面向地方经济社会发展需求的应用型翻译人才培养模式无疑具有十分重要的实践价值和现实意义。

一、应用型翻译人才的培养现状

在全球经济一体化的时代背景下,我国进一步扩大对外开放、推进国际经济贸易发展,逐步形成了外向型经济发展战略。随着国际资本、资源、技术和市场交流日益密切,各行各业亟需具有良好语言技能和综合素质的应用型翻译人才。据中国翻译协会调查统计显示,全国各种翻译机构约3000家,翻译从业人员约4万人,而专业从事同声传译的翻译人才尚不足百人,专业翻译人才缺口达到近90%。由此可见,现有的翻译人才培养并不能满足翻译行业乃至整个语言服务业对翻译人才的需求,其原因主要有以下几个方面:其一,长期以来的传统外语人才培养模式已无法满足行业对专业人才的培养需要。我国本科教育一直比较重视课程的学科标准和知识的内在逻辑,注重人才培养的理论性,强调培养对象的学术水平。但是,学科体系组合理论与社会生活生产实际运用存在一定的差距,行业外语和翻译技能训练没有得到足够重视;其二,从服务地方经济的角度看,外语人才结构不合理。产业结构调整需要人才结构调整与之相配合。产业结构与人才结构之间存在着相互促进、相互制约的关系,产业结构的合理变动和升级需要借助人才结构的作用。然而,我国现有的外语人才多以语言理论型人才培养为主、以翻译实践型人才培养为辅,以至于翻译人才培养与社会经济发展和市场需求之间存在严重脱节,也因此出现了外语翻译人才短缺和外语语言人才积压并存的现象;其三,社会对外语翻译人才的重视程度不够,对外语翻译人才的培养投入不足。目前,翻译人才培养前期主要由个人投入培养经费,得到录用后再由用人单位提供职业再培训,然而绝大多数用人单位则是完全依靠个人深造来提高翻译人才的能力和素质。政府对于外语专业人才的投入主要流向高端人才,因此应用型翻译人才培养投入来源相对单一且数量不足。

猜你喜欢

应用型人才能力
应用型本科院校机械控制工程实验教学改革实践探索
南岸:聚人才之智 建创新之城
产业教授融入应用型人才培养的实现路径
多元需求 多元教育 多元人才
你的换位思考能力如何
你的沟通能力很好吗?
“广西应用型本科高校联盟”成立
应用型本科高校《旅游文化》课程教学改革的探索与实践
毛遂自荐
为国家选人才