日语授受表达习得误用研究
2021-07-16史文娟
摘要:日语的授受表达分为物品的授受和行为/动作的授受两种类型。对于中国的日语学习者来说,授受动词是一个难点,误用现象非常突出。本研究对授受表达的误用类型及其原因进行了初步探讨与分析,以期减少授受表达的误用,提高习得能力。
关键词:日语授受表达;误用研究;二语习得
授受表达,顾名思义,授,就是给予,是一种由内向外的动作;受,就是接受,得到,是一种由外至内的动作。在汉语中,我们用一个“给”字就可以表达全部的授受关系,如:我给你,他给我,你给他,授受双方的人物情感、地位的变化不随着动词的变化而变化。而在日语的授受表达中,根据人物地位的尊卑及利益的远近需要运用七个不同的授受动词。大概可分为三组:
(一)やる あげる 差し上げる
(二)もらう いただく
(三)くれる くださる
由此可见授受表达的确的是重要而又复杂的。
此次研究的目的在于通过对日语授受关系的表达形式进行比较分析,对授受表达的误用类型和原因进行探讨,以期减少授受关系表达的误用。
一、授受动词的具体使用方法
授受动词可以分为以下三组:
(一)やる あげる 差し上げる 动作方向与恩惠方向一致,由内向外移动。这三个动词虽然都表示给别人东西,但尊敬的程度却各不相同。「やる」表示给辈分低的人或者动植物某种东西。例如:给花浇水。「あげる」表示平辈之间的给予关系时使用。「さしあげる」表示给长辈或上级东西时使用。
(二)もらう いただく 动作方向与恩惠方向不一致,动作由内向外发出,恩惠由外向内返回。这两个动词表示自己从别人那里得到东西,「いただく」是「もらう」的自谦动词,通过降低自己的身份,达到抬高对方、尊敬对方的目的。
(三)くれる くださる 动作方向与恩惠方向一致,由外向内移动。这两个动词都表示别人给自己或自己一方的人或东西,「くださる」是「くれる」的敬语动词,地位高的人给我东西要用「くださる」。
二、授受表达误用研究
(一)授受表达中格助词的误用
日语授受表达中通常情况下,常用格助词「に」来表示受事者,如:「私は李さんにCDをあげました。」但是在实际的语言运用中情况并不是单一的,还会有其他的用法。例如:
1 (カラ格) 私は李さんから花を送ってもらいました。
2 (ヲ格) 私は李さんを家まで送ってあげました。
3 (ノ格) 私は李さんの家事を手伝ってあげました。
4 (ト格) 私は李さんの友達と遊んであげました。
5 (タメニ格) 私は李さんのために曲を作ってあげました。
因為在教科书中,「に格」的使用率比较高,其他格常常被忽略。所以,学生在使用授受表达的时候也比较倾向于使用「に格」。
(二)「动词て形+授受动词」的误用
「てあげる」、「てくれる」、「てもらう」则体现了两者之间的一种恩惠关系。说话人作为施恩者时,用「てあげる],表示我为别人做某事。例如“帮你忙”,一般用「手伝ってあげます」来表达,包含了一种帮助别人,施恩于对方的意思,给人一种强加于人且高高在上的感觉,是不太礼貌的一种表现。不能对长辈或上级使用这一表达。
表达说话人作为收到恩惠的感谢心情或者表达自己觉得是值得感谢的事情时,用「てくれる」、「てもらう」表达。
例如:
①「ああ、李さん、来ましたね。」 (啊,小李,你来了。)
②「ああ、李さん、来てくれましたね。」 (啊,小李,你来了。)
“小李来了”的行为对说话者来说是值得感谢的事情。②用「来てくれました」充分表达了受惠者的感恩心理,而①只是客观地描述小李来了这个行为。
三、授受表达误用原因
(一)母语干涉
中国人在表达授受的意思时,通常直接说明谁给谁,并不会涉及到上下关系以及内外关系。而日本人则倾向于将受到恩惠,想要表达感谢的心情通过授受表达表现出来。由于这种不同,从而造成了授受动词的回避使用或是因理解有误而出现表达错误。
(二)文化因素
由于日本特殊的历史和地理原因造成了等级观念、恩惠观念根深蒂固,日语学习中的授受表达也跟“内外意识”,“上下意识”等有着密不可分的关系,而这些正是日本民族独特的心理文化和思维方式特征的体现。
四、结论
从以上分析可以得出以下结论:授受表达误用类型可以广义分为两类,即授受表现中格助词的误用;「动词て形+授受动词」的误用表现。其产生的原因是多方面的,本文仅从母语干涉,文化因素对其进行了简单的分析。在日常教学中,教师应避开教材的不合理之处,提高学生的学习效率。学生也要积极了解语言背后的文化因素,以期可以减少误用,精准地运用语言。
结语
授受表现不仅是简单的“授”与“受”,在其背后隐藏着微妙的社会心理与社会关系。对日语学习者来说,要学会地道的日语,除了学习语言知识之外,更要重视隐藏在语言现象中的社会背景与文化。只有这样,才能更好的习得授受表现,减少运用中的错误,提高二语习得的效率。但本报告由于时间和种种条件的限制,没有对由于内外关系而产生的误用做分析,存在不完整之处。
参考文献
[1]高雪洁.日语授受表达的习得与误用分析——以授受补助动词为中心[J].外国语言文学研究.
[2]单澄.从内外意识看授受动词的习得[J].文教资料,2014.
[3]王南.从文化视角看日语的授受表达[J].日语学习与研究,2010.
[4]朱世波,葛晓昱.日语授受动词恩惠意识研究[J].黑龙江社会科学,2011.
作者简介:
史文娟,1996年12月28日出生,女,汉族,籍贯陕西省宝鸡市陈仓区,现就读于西安外国语大学日本文化经济学院2018级日语语言文学专业。硕士研究生,主要研究方向:日语教育。
(西安外国语大学日本文化经济学院 陕西 西安 710128)