APP下载

关于规范两种马钱子生物碱中文译名的建议

2021-06-03董子阳杨占会许家喜

大学化学 2021年4期
关键词:马钱子结构式生物碱

董子阳,杨占会,许家喜

北京化工大学化学学院有机化学系,北京 100029

马钱子作为传统中药的应用由来已久,始载于明朝的《本草纲目》。更有传闻北宋初期南唐后主李煜就因马钱子中毒而死[1]。根据《中国植物志》的记载,“番木鳖”是“马钱子”另一种中文称谓,它们拉丁文学名均为“Strychnos nux-vomica L.”[2],同“西红柿”和“番茄”的关系类似。《中国经济植物志》并没有收录“马钱子”,将“番木鳖”定为拉丁文学名为“Momordica cochinchinensis (Lour.)Spreng.”的葫芦科植物,也称其为“木鳖子”[3]。通常来说,“番木鳖”即“马钱子”。由于这两个名字已在中国使用数百年,在植物分类和传统中药应用中并不会引起误解和歧义。然而,在区分以它们冠名的两种生物碱时却问题重重。

“Strychnine”和“Brucine”两种天然生物碱最早由法国化学家Pelletier和Caventou从马钱子植物中提取而来[4]。“Brucine”和“Strychnine”结构相似,“Brucine”是“Strychnine”的10和11两位点的氢原子被甲氧基取代的产物[5],因此也被称为“10,11-dimethoxystrychnine”(图1)。除此之外,马钱子中还含有“Isostrychnine”“Isobrucine”“Pseudostrychnine”“Pseudobrucine”“Strychnine N-oxide”“Brucine N-oxide”等多种吲哚类生物碱[1]。由于“Strychnine”和“Brucine”在马钱子总碱中含量最高且最早被人类从马钱子植物中获得,这两种生物碱的中文译名被冠以“番木鳖”和“马钱子”。然而,“马钱子”和“番木鳖”本就是同一种植物,这就为两种生物碱译名使用混乱埋下了伏笔。早期从事马钱子生物碱研究的学者往往将“番木鳖碱”和“马钱子碱”混为一谈,出现了同一译名对应两结构式、两译名对应同一结构式、译名对不上结构式等混乱现象,严重影响了学术交流和大众科普。

图1 部分马钱子中包含的吲哚类生物碱(中文为建议采用统一译名)

笔者查阅了大量中文书籍、词典、标准、学术期刊和网络资料上对马钱子类生物碱译名的使用情况。其中多数化学、化工和药物英汉词典将“Strychnine”译为“马钱子碱”,将“Brucine”译为“番木鳖碱”,相应地“Pseudostrychnine”被译为“伪(假)马钱子碱”,“Pseudobrucine”被译为“伪(假)番木鳖碱”[6–8];个别词典把“Strychnine”译为“番木鳖碱”[9];也有词典列出了“Strychnine”和“Brucine”所有可能的译名,如将“Strychnine”译为“士的宁、马钱子碱、番木鳖碱”[10]。早期的一些国标中将“马钱子碱”和“二甲氧马钱子碱”均标注为“Brucine”[11,12],这就容易使人产生误解和困惑。正规词典尚且如此,网络上译名的使用方法更是五花八门、杂乱不堪。大部分网络化工词典都将所有可能的译名进行了收录,这就更不利于区分。由于中文译名使用的混乱,部分化学试剂厂商不得不标明了“订货以英文名为准”和“订货以CAS为准”[13]。经过科普中国审核通过的百度百科也未严格区分马钱子碱[14]和番木鳖碱[15],更甚者,将“Brucine”的 CAS登录号错误地登记为“57-24-9”[14]。

译名的混乱对大众科普和学术交流有严重的负面影响。大部分人介绍合成大师Woodward的贡献时,都会描述Woodward首次人工合成了“马钱子碱”[16–18],这样很有可能被人以讹传讹,致使更多人产生错误的认识。例如,某《有机化学》教材中,在介绍生物碱领域的杰出化学家时,采用了Woodward合成马钱子碱的说法,并给出了Brucine的结构式[19],但事实上Woodward合成的是Strychnine[20]。此外,有很多使用马钱子碱或番木鳖碱的文献或专著不对两个名词进行英文注释或化学式注释[21–24],难以分别这些研究者使用的到底是Strychnine还是Brucine,使这些研究难以被后续研究者分析借鉴。有论文在研究了某一生物碱的活性时,出现了“马钱子碱(Brucine)”“马钱子碱(Strychine)”这种前后表述矛盾的情况,读者搞不清楚到底用的是哪一种物质[25,26]。

已有部分学者注意到两种生物碱译名混乱使用及其带来的负面影响,提出了区分的规范。例如,有词典注意到了早期将“Strychnine”和“Brucine”均译为“番木鳖碱”的问题,为了清楚区分二者,该词典倾向使用音译,即“Strychnine”译为“士的宁”,“Brucine”译为“布鲁生”[27]。《化学名词》中将“Strychnine”译为“番木鳖碱”并指出曾用名“士的宁”,且用“Brucine”的化学结构式来标注“马钱子碱”[28]。《中国药典》中没有使用“番木鳖碱”的称谓,该书中将“士的宁”标注为“C21H22N2O2”,“马钱子碱”标注为“C23H26N2O4”[29]。由化学式可知,《中国药典》中的“马钱子碱”指的是“Brucine”。《有机化合物命名原则2017》中将“Strychnine”译为“士的宁”,将“Brucine”译为“马钱子碱”,舍弃了“番木鳖碱”的说法[30]。部分学者采取了上述不同用法,将两种生物碱写作“番木鳖碱(Strychnine)”“番木鳖碱(士的宁)”“士的宁(Strychnine)”“马钱子碱(Brucine)”等[31–37]。这些书写方式都比较规范严谨,没有歧义,不会使读者产生误解。然而,也有部分学者将“马钱子碱”对应“Strychnine”,并对其添加了相应英文或结构式标注,虽然用法不统一,至少不会给读者造成困惑[38–41]。

随着对马钱子中生物碱研究的与日俱增,这些生物碱的应用不再局限于医药领域。它们在有机合成、手性拆分方向上也有着举足轻重的地位[42]。鉴于这些译名的混乱使用情况,本文建议研究人员在阅读一些文献时注意仔细区分,并建议今后使用这两个生物碱的非音译中文名时追加统一的英文标注。例如,文章首次使用“马钱子碱”或“番木鳖碱”时,应在中文名后分别添加“(Brucine)”或“(Strychnine)”的英文标注。工具书在今后修订时应该严格区分,逐步规范今后的使用,避免混乱继续下去。

猜你喜欢

马钱子结构式生物碱
A Preliminary Study on Legitimacy Identification Standards for Unconventional Treatment Technologies in Traditional Chinese Medicine
结构式摘要撰写要求
结构式摘要撰写要求
HPLC法同时测定痹通药酒中4种生物碱成分
HPLC-Q-TOF/MS法鉴定血水草中的异喹啉类生物碱
HPLC-Q-TOF/MS法鉴定两面针和单面针中的生物碱
马钱子碱固体脂质纳米粒在小鼠体内的组织分布
有机物分子式、结构式的确定
对叶百部中非生物碱化学成分的研究
动结构式研究综述与展望