航海者(组诗)
2021-06-01索菲娅·德·梅洛·布雷纳·安德雷森
【葡萄牙】索菲娅·德·梅洛·布雷纳·安德雷森
发 现
绿色肌肉的海洋
犹如章鱼那样多臂的偶像
不会腐朽的抽搐的混乱
有序的喧嚣
扭曲的舞者
包围那绷紧的船
我们横越一排排
在信风中颤抖鬃毛的马
大海突然变得很年轻又很年老
露出海滩
和一个民族——它的子民
刚刚被创造出来,仍有泥土色
仍在敬畏中赤身裸体
复仇女神①
她们从罪孽和神圣事物中被放逐
如今栖居于日常生活谦卑的
亲密中。她们是
漏水的水龙头,迟到的公共汽车
沸腾溢出的汤汁
丢失的钢笔,不是真空的真空
并没驶来的出租汽车,放错地方的收据
猛撞、推动、等待
官僚的疯狂
没有叫喊或凝视
没有刚毛似的蛇发
她们用谨小慎微的日常之手
毀灭我们
她们是现代世界特有的奇观
没有面庞也没有面具
没有名字也没有气息
功能失常的千颗头颅的许德拉②
她们不再追逐亵渎者和弑杀者
她们偏爱那些不曾
刺激她们的无辜牺牲者
感谢她们,白昼丧失它平静的辽阔空间
它成熟果实的汁液
它花朵的芳香
它正盛的海洋激情
时间被变成
那反对时间的
辛苦和涌动
①希腊神话中“土地”和“黑暗”的3个女儿,以清算罪恶为职责,被描绘成庄严、美丽的女郎。
②希腊神话中的九头水蛇,被大力神赫拉克勒斯所杀,但她的头被砍掉之后还会生出一个来。
正 午
正午。空无一人的海滩一角。
巨大、深沉、辽阔的太阳高悬
追逐过来自天空的所有神祇。
刺眼的光芒犹如惩罚降临
没有鬼魂也没有人,
那辽阔、古老、孤寂的大海
响亮拍手。
无名公主的肖像
为了让她拥有如此纤细的颈项
为了让她的手腕犹如花茎弯曲
为了让她的眼睛如此清晰而直接
她的背如此挺直
她的头如此高昂
额头上有一种如此自然的光亮
连续耗费了一代代奴隶
弯曲着身子,用耐心的粗糙的手
连续侍侯一代代公主
依然有点粗鄙,依然有点粗野
残酷的贪婪和默许纵容
为了让她成为那种孤独流亡的
漫无目的的完美
需要极度挥霍生活
西比尔①
西比尔在坚硬的洞穴中,
毫无爱情,盲目。
当影子日夜融化成
无形恐惧的相同之光
就犹如一堆圣火喂养空寂。
当话语在陷入落网的鸟儿
在盲目的飞扑中撞击墙壁,
当对于拥有翅膀的恐惧
犹如虚空里的钟一般尖叫,
就把那种内心夜晚怪物般的
露水,那种联系自身力量的汗水
在这外面呈现出来吧。
①来源于希腊语,含义是“女预言家”。
航海者
多重性让我们沉醉
惊讶以勇敢、欲望
和适当的技巧引导我们前行
我们打破了界限——
然而一个上帝
阻止我们迷失
那就是我们在每个港口都用黄金
覆盖我们教堂的阴暗内部的原因
透 明
主把我们释放于透明的危险游戏
我们灵魂的海底没有珊瑚或贝壳
只有一个被窒息的梦
我们真不知道梦是什么
沉默的乐队指挥、微弱的歌
有一天突然出现在
灾难那宽阔、平坦的天井中
我们将升起
我们将再次升起在诺萨斯①的墙下
在德尔斐②这个世界中心
我们将再次升起在克里特那刺眼的光芒中
我们将在词语成为
事物之名的地方升起
在轮廓清晰而生动的地方升起
在克里特醒目的光芒里升起
我们将在石头、群星和时间
成为人类王国的地方升起
我们为了在克里特纯净的光芒里
径直凝视大地而将升起
因为要在克里特白色的光芒里
让人类的心灵清澈
要提升十字架黑色的精确性美好无比
①克里特古城,在今坎迪亚附近,古代米诺斯文化中心。
②古希腊城市。
双重性
我驱赶两匹成双的马
我没有择路,我的马择路
在骚动与惊骇的土地上
我努力使之结合的一切都破灭
对普鲁塔克①
相比观看那些排成战斗队列
应合着笛声愤怒地投入战斗的
古代斯巴达人,没有什么令人恐惧
也没有什么庄严雄伟
①古希腊历史学家、传记作家和哲学家(约公元46-120),所著有《希腊罗马名人比较列传》。
荷 马
写这首诗,正如公牛耕犁土地
思想没有绊倒在韵律上
一切都没被减少或者被流放
一切都没有把人从现实生活分离
花 园
花园灿烂,花朵绽放。
野草上,叶簇中间,
风如梦吹过,思绪纷乱,
一千个朝圣者的朝圣。
五月多酸,多彩,
被自己的热情吞没,
在这个水晶般透明的下午
它沿着小径
走向我的善与恶的
幻想的无秩序状态。
在它被携带着穿过的
舞蹈中,我譫妄地漫游,
时而探过身去,接收
湖泊底部的花园,
时而又把我的凝视丢失在
难以形容的
新叶柔嫩的草木之中
在那里,我寻求满足
我对清新长久的渴望。
索菲娅·德·梅洛·布雷纳·安德雷森(Sophia de Mello Breyner Andresen,1919-2004),葡萄牙著名女诗人,生于奥波托,少女时代来到里斯本上大学,尽管未完成学业,却活跃于里斯本的文学圈子。从1944年到去世时共出版了15部诗集,主要有《诗》《第六首赞美诗》《事物的名字》《岛屿》等,此外还出版两部短篇小说和多部儿童文学作品。她获得过多种文学奖,包括“葡萄牙作家协会诗歌大奖”“国际评论家协会评论家奖”“国际笔会诗歌大奖”“葡萄牙作家协会文学生活奖”“卡蒙斯奖”和“伊比利亚美洲阿斯图里亚斯王子奖”等。尽管她的名字很长,但是葡萄牙人都知道她叫索菲娅。她去世后,葡萄牙当任总统和前总统、政治要人、知名文学家、艺术家参加了她的葬礼,可见其影响之大。
索菲娅·安德雷森的诗歌之所以显著,是因为其诗句仿佛具有初次给世界上的事物命名的方式。对于她来说,诗歌是观察和存在的事物,诗歌行为与生活行为不可分割。她这样解释诗歌:“诗歌是我对宇宙的理解,我跟事物联系的方式,我对现实的参与,我与声音和影子的相遇。那就是,并没说到一种理想生活,而说到一种具体生活:窗户的角度,街道、城市和房间的回声,墙投下的阴影,一张骤然出现的脸,星星的沉寂,距离与明亮,夜晚的呼吸,酸橙和薄荷的香气”。