APP下载

从及物性系统的心理过程分析英语情景剧的不协调性幽默

2021-03-05方言清

快乐学习报·教师周刊 2021年48期

摘要:幽默是人们日常交际生活中不可或缺的调节剂,幽默情景剧也因此受到人们的欢迎。及物性系统是系统功能语法中概念功能的主要体现形式,本文从及物性系统的心理过程出发,分析美国情景剧《老友记》(第六季)中的对话,笔者发现其对话中体现幽默的语言学特征,正是这些特征和观众常识的不协调性引起了不协调性幽默。

关键词:幽默情景剧;不协调性幽默;及物性系统;心理过程

1.引言

幽默情景剧是人们日常交际生活中不可或缺的调节剂,它让我们的人际氛围更加轻松和睦,幽默情景剧也因此受到人们的欢迎。系统功能语法的概念功能主要通过及物性系统体现,本文将运用及物性系统的心理过程(Mental Process)对美国情景剧《老友记》的对话进行分析,从而找出其对话的幽默特点。

2.理论框架:及物性系统

语言的一个基本特征就是使人们能在头脑中描绘现实的画卷,让人们搞清他们周围和内心发生的事情。这就是语言的意义内涵,也就是韩礼德所说的概念功能(Ideational Function)。它是描绘经历种类的一种方法—我们周遭世界的经历,内心世界的经历和想象世界的经历(Halliday,1994)。

韩礼德所说的概念功能可以分为经验功能(Experiential Function)和逻辑功能(Logic Function)两个部分。经验功能指的是描述包含过程,参与者及环境的语义结构的经历的功能。逻辑功能指的是三个语义范畴之间的语义和语法关系。语言的经验和逻辑含义构成了一种语义系统即及物性系统(Transitivity System)。及物性可以根据语言的表达结构把人类的经验分为不同的过程。韩礼德认为及物性包含六种不同的过程:(1)物质过程(Material Process),(2)心理过程(Mental Process),(3)关系过程(Relational Process),(4)行为过程(Behavioral Process),(5)言语过程(Verbal Process)和(6)存在过程(Existential Process)(胡壮麟、朱永生、张德禄、李战子,2005)。前三种过程是主要的过程,所以本文将对心理过程进行着重分析。

2.1心理过程(Mental Process)――心理活动的过程(Process of Sensing)

有些跟物质过程不同的小句需要不同的功能来诠释,如表示感觉(Feeling),思想(Thinking)和感知(Perceiving)的句子。这些句子都属于心理过程。跟描述现实世界发生事件的物质过程不同,心理过程表达的是内在思想世界发生的事件。

在心理过程中一般有两个参与者,心理活动的主体(即感觉,思索,感知的人)称为感知者(Sensor)。感知者指的是像人一样具有意识能力的参与者。当然,并非所有的感知者都是人,有时宠物,家畜和其他高级哺乳动物都被认为是有意识的。不仅使有生命的物体像人类或动物,任何物体包括非生物都可以被当成有意识的。

另一个参与者是被感知者,被想到或被看到的称为“现象”(Phenomenon)。它是我们经历的现象,当然包括我们的内心经历或想象的事物,如一些实体(人,生物,物体,直觉或抽象事物)或是一些过程(行为,事件性质,状态或关系)。从语法上说,事实是可以被感知。在句子“the fact that her son died threes years ago shocked her”中“shocked”就是被用于心理过程。

心理过程的时态常用一般现在时,物质过程则常用进行时。心理过程典型的体现框架是:感知者+过程+现象。

在心理过程的全部范畴中,感觉,思索和所见又组成了以下主要的此类型(1)感觉(Perception)如所见,所闻等;(2)感情(Affection)如喜欢,害怕等;(3)認知(Cognition)如思索,认识,理解等。

3.研究方法

系统功能语法是语言的功能-语义理论。它的功能性表现在把语言作为有目的性的行为;其语义作用表现在将语言诠释为产生意义的过程。自从功能语法诞生来就被广泛运用与各种领域,如认知语言学,教育语言学和计算机语言学。它还被广泛运用与文学文体论中(周晓莉,2005)。

为了让本研究更加全面和可信,在研究中笔者将老友记的第6季(总共24集)作为资料库,研究通过以下步骤进行:步骤1:抽出具有不协调性幽默特征的对话范例。步骤2:把这些范例按照系统功能语法的归类。步骤3:按照归类分析范例的不协调性幽默特征。步骤4:将特征归类。本研究的目的在于研究以下问题:从语言的功能成分/结构角度出发,在实现不协调性幽默时的语言特征是什么?在这些特征中,那些是更常用的?

4.研究成果和分析

4.1研究成果

根据上面的研究方法,在前两个步骤中,笔者将170个对话范例按照概念功能进行分类,其中及物性系统56个占33%,心理过程18个占32%。

在最后两个步骤中,笔者分析了所有范例,并把从A到E的语言学特征归纳如下:心理过程B)现象不是表示感觉的心理过程的中心动词/认知活动能够感觉和认识。C)现象不是感情活动的通用目标;或引起现象的感情缘由是不合理的。D)感知者的情感和观众对感知者的普遍感觉不一致。以上特征在所选的对话范例中的出现频率如下:在56个及物性系统中, B 现象7个占12.5%, C现象10个占17.9%,D现象1个占1.7%。

基于以上数据,笔者得出如下结论:(1)在系统功能语法的三大元功能的所有词汇语法特征中,概念功能的及物性系统占了33%,对幽默的体现发挥了不小的作用。(2)在概念功能中,心理过程的比例不小。(3)从功能语言的成分/结构角度看,特征A—E都是实现不协调性幽默的语言学特征。

4.2范例老友记中幽默的心理过程分析

在这部分中,笔者将借助老友记作为范例,运用概念功能的及物性系统的心理过程对以上的特征作更详尽的分析。

正如在理论部分所提到的,表示心理过程的小句指的是表达感觉(Feeling),思想(Thinking)和感知(Perceiving)的小句。他们描绘的是精神的内在世界发生的事情。心理过程可以再分为感知过程(Processes of Perception),情感过程(Processes of Affection)和认知过程(Processes of Congnition)。感知过程描绘的是所感知到的东西,典型的动词包括“see”、“look”、“hear”等等。情感过程描述的是感知者和现象之间的感情关系。表示认知的动词有“understand”、“know”、“think”、“believe”等等。感知者、过程和现象这三个语法成分在心理过程中表达的是世界的概念意义(Ideational Meanings)或感知。一般地,在心理小句中,如果一个感知者感觉到一种现象,那么这种现象代表者感知者的一种经验,而这种经验应当是符合逻辑的或是能用所有人的普遍经历解释的。例如,“I hear the music”这一感知过程是可以理解的;然而如果有人真的听到了音乐但他却说“I see the music”,这就会引起混淆。同样,“I know the moon is smaller than the sun”这是合理的;然而,如果把它改成“I know the sun is smaller than the moon”这就是不合理的,因为感知者所懂得的与事实相反。B)在老友记中,以上的两种情况使观众在感知和认知的心理过程中感到了不协调性。以下是老友记中的例子:

例1:Ross声称他曾经学过日本的跆拳道而且听说过Unagi这一观念,那是一种能通过训练得到的超自然的预言魔力。他是Unagi的拥护者并相信他自己拥有这种魔力。然而没人听说过Unagi而且一点也不相信。Ross 正尝试证实这种魔力,在他房间里,Ross正背对着开启的门,这时Chandler来到他房间,站在门口,叫着Ross。

Chandler:(站在门口)Ross.

Ross:(没转身)Chandler, I sensed it was you.

Chandler:What?

Ross:You know, it's Unagi!

斜体的小句就是分析的重点。很显然,中心动词“sensed”指出这是一种心理过程,一种带过去式的感知过程。在上下文中,感知者Ross感知到这样一种现象—那个正在叫他名字的人是Chandler。然而,很显然,Ross和Chandler是十多年的老朋友而且现在几乎天天在在一起。当Chandler叫Ross时,Ross可以不转身很容易辨认出Chandler的声音。可见,Ross知道叫他的是Chandler不是通过所谓的超自然的预测魔力而是他对Chandler熟悉的声音特点的识别。因此,这如上面的例子,当人们“hear the music”他們一般不会用“see the music”,Ross 正是误用了感知动词“sense”,这正使他的心理过程小句与观众普遍的世界经历不协调。

在情感的心理过程中,中心动词是表达感知者情感倾向的典型动词,如“like”、“hate”、“resent”、“love”和“like”。虽然感知者不同现象也不同,但现象和引起他们产生不同感情的现象应当是普遍富有经验性而且符合逻辑的。比如“I hate mosquitoes”,这是可以理解的因为蚊子很烦人很多人都讨厌。但是如果有这样一个小句“I hate the moon”这却难以理解因为讨厌月亮并不是大家普遍的情感。然而,无论这种感情是否可以理解,如果原因是不寻常的那么这个小句也会引起混淆。

例如,“I hate mosquitoes because they can not be eaten”或者“I hate the moon because it is not red”。总之,C)现象不是普遍的感情对象或引起对这种现象的感情的原因不符合常识,这都会引起不协调性幽默。这些就是在如下对话中发生的情况:

例2:Rachel刚从Pottery Barn(一个批发古董家具赝品的市场)买了一套复古风格的家具,她已经把家具放在她和Pheobe合住的公寓里。她的朋友来她家看到了家具。

Monica: Rach, Phoebe hates Pottery Barn.

Rachel: Phoebe hates Pottery Barn?!

Monica: Yeah, she hates all mass produced stuff. She thinks her furniture should have a history, a story behind it.

Joey: I hate Pottery Barn too. They kicked me out of there just because I sat on a bed!

Chandler: You took off your pants and climbed under the sheets!

Joey: I was tired!

注意观察这些对话中表示情感的心理过程。“Pheobe hates Pottery Barn”,“I (Joey) hate Pottery Barn too”。Pottery Barn只是一个人们去买经济实惠复古家具的批发市场。当Monica告诉Rachel说Pheobe讨厌Pottery Barn时,就会让人有种意想不到的疑惑—Pheobe对批发市场的感情和普通人的不一致。毫无疑问,Rachel会以一个简单疑问句做出回答。更进一步的,Pheobe不喜欢的原因并非她不喜欢赝品而是因为她希望每件家具都又一段历史故事。Pheobe这种鲜见的感情和鲜见的讨厌原因是她的情感与普通经历极不一致从而使对话变得风趣可笑。

在以上的心理过程中,除了情感和原因不合理外,在老友记中还存在这种情况:D)说话者使用的表示情感的动词表达的不是感知者真实的情感,这正引起了不协调性幽默。以下就是这样的例子:

例3:Ross、Joey和Chandler刚玩了个游戏:每个人都要以最快的速度写出美国所有州的名称。Ross成绩是最好的而其他两个都很糟糕。

Ross: You know, I hate to lecture you guys, but it's kinda disgraceful, that a group of well-educated adults and Joey can't name all the states. Did you ever see a map, or one of those round colorful things called “a globe ?”

注意这个斜体的小句,“I hate to lecture you guys”,根据字典,“hate to do”是不正式的表达,表示某人做某事很勉强。因此,这个情感过程的中心动词“hate”意味着“不愿意或很勉强”。Ross说他不愿意给他的两个密友说教。然而,接下来的词“disgraceful”、“can't”、“ever”还有他很详尽的对“a globe”的夸张表达,这些都体现了他强烈的不满情感和嘲笑,也违背了他先前声称的不愿意的情感,相反地暴露了他取笑两个朋友的意愿。此外,在上下文中,在声称的情感和真实的情感间产生了不协调性幽默。

5.结语

及物性系统是系统功能语法中概念功能的主要体现形式,本文从及物性系统的三种主要过程:物质过程、心理过程和关系过程出发,分析美国情景剧《老友记》中的对话,笔者发现其对话中体现幽默的语言学特征,正是这些特征和观众常识的不协调性引起了不协调性幽默。这些幽默也正是《老友记》受广大观众欢迎的原因之一。因此,笔者希望通过本文的分析,在体会幽默,放松心情的同时,也学习情景剧中的幽默特点让自己的话语更加风趣,从而在交际中创造更加轻松和谐的氛围。

参考文献:

[1]胡壮麟、朱永生、张德禄、李战子(2005)。系统功能语言学概论。北京:北京大学出版社,75-84。

[2]Halliday, M.A.K.(1994). Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold.

[3]Halliday, M.A.K,Hason, R.(2001). Cohesion in English [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press .

[4]Scripts of Friends, downloaded from http://cat1226.bokee.corn/inc/Friends.rar.

[5]周曉莉(2005)。美国情景喜剧《老友记》中的幽默分析:语篇分析法(未出版硕士学位论文)。湖北:华中师范大学。

作者简介:方言清(1983.9.20)女,汉族,福建漳州人,副教授,硕士,厦门大学外文学院,研究方向:英语语言学。

2851501705248