APP下载

浅析会展翻译中的问题及对策

2021-01-27张垚河南工业职业技术学院

消费导刊 2020年3期
关键词:会展博览会译者

张垚 河南工业职业技术学院

近年来,经济社会快速发展,国内外交流越来越深入,随之而来的便是国际会展数量的大幅度增加,大到世博会、园博会、进博会,小到各地区的国内外交流会议,不仅为各地区人民相互理解和沟通搭建了平台,而且带来了无限的商机。但这也要求会展的举办方需要具备足够高的水平,能够为国内外参会者带来良好的与会体验,因此国际会展中的翻译工作便显得极为重要。

一、会展翻译中存在的问题

目前会展中存在的翻译问题主要有以下几种:

(一)城市名称排列问题

在汉语中,城市地名的排名一般是由大到小,即国家―省市―地区;同时包含多个地方的地名,排在第一位的永远是国家。然而,在国际会展的翻译中,通常不会直接出现多个地名,或者是国名与地名同时出现,如果需要说明展会是在哪里召开的,可在名称之后注上地名,如:Canadian Mining and Industrial Expo, Sudbury,Ontario(在安大略省萨德布利市举办的)加拿大采矿工业博览会。所以如果不多加注意,相关的翻译人员和主办方便会发生常识性的错误,例如在第十六届中国北京国际科技产业博览会中,便在译文中出现了“China Beijing”这样的翻译,这显然不符合国际会展的翻译原则。

(二)会展性质定位问题

国际会展的性质定位极为重要,关系到翻译时的选词与用词。例如,虽然meeting、conference、symposium都可翻译为“会议”,但是meeting一般指人们集合在一起讨论或决定某事的集会,用于任何场合;conference尤指会持续数天的、有关政治、商业等重要事务的大型正式会议;symposium一般指某一特定领域的专题研讨会。而目前国际会展中存在的问题主要表现为定性不清,例如在中国国际物流节时,相关的举办方将名称译为了“exhibition”,而在宁波举办的会展则又将其译为了“EXPO”。实际上,在国际会展的英语翻译中,甚至是海外国际会展中,基本不会出现“Exhibition”这样的翻译,该单词大多数情况下都被视为其他各种会展的总称。一个会展的不同译名,对应着不同的会展性质,而不同的会展性质,又会决定不同的受众和海外客户,若是翻译出错,会展性质定位出现问题,海外客户必然会感到困惑,从而不利于国际会展在国际上的宣传工作,也不利于相互之间的沟通交流。

(三)会展信息翻译不准确问题

会展信息是指国际会展宣传中,向外界或者参展人员传达的附加信息,同时也包括不同企业产品之间信息的传递,这是实现国际会展交流的重要基础。然而在当前国际会展英语翻译中,往往都或多或少的存在着无法正确传递产品或者会展信息的状况,这样一来很有可能导致会展产品信息的不明确,无法表达出一些特有的含义。例如在第十五届武汉国际美食节中,中华老字号被翻译为China Old Character Number,无法体现出中华老字号真正的含义,其中蕴含的历史文化信息也没有得到很好的突显。

二、解决会展翻译问题的对策

综合以上提出的三点问题,笔者发现在会展翻译过程中,译者的自身素养和专业知识水平起到了至关重要的作用,因此这就需要译者有针对性地从以下几方面进行提升。

(一)译前了解语言习惯及文化差异

充分了解英汉两种语言的差异及背后的文化根源,尊重文化的多样性,并在此基础上恰当地对产品进行翻译。例如知名的福特汽车公司,最初在墨西哥市场上出现滞销的原因,是其旗下的汽车品牌“Comet Caliente”在墨西哥地区的俚语中,往往被直译为“妓女”,若没能及时发现并避免这类错误,便很容易导致滞销。再如,白象电池就曾因为不了解文化上的差异,而影响了其在欧洲的销量,这其实是因为“白象”一词,在西方文化中代表了贵却无用的东西。因此这种翻译上的错误会严重导致目标市场的消费者对于产品质量,甚至是该企业自身企业文化的印象。

(二)译中及时查阅相关信息

译者在翻译中如果遇到问题,应与展商及时沟通,准确掌握展会的定位,尽可能了解展品的功能,到相关网站寻找平行文本,选择合适的中英术语,以便为咨询者提供详细的产品信息。在翻译时,必须字斟句酌,以期达到最理想的翻译效果。例如,虽然attend和participate in都可以表示参加的意思,但以attend the Expo和participate in the Expo来说,前者表示参加博览会,主体是参展商、展销商,后者表示参观博览会,主体是普通群众、消费者。由此可见,翻译中的一词一句都必须经得起推敲。

(三)译后认真修改润色

针对笔译工作来说,在翻译工作完成之后,不断地修改打磨也是造就好的翻译必不可少的一个环节。译者除了可以自己修改外,也可以寻求他人的帮助,以期得到最好的译文。

三、结语

总而言之,会展行业正处于发展的黄金时期,成为了各国企业进行贸易往来的重要平台,但同时也存在着许多问题。这其中,如何恰当地进行翻译,直接影响到会展行业和参展企业的国际化进程,也必然会是当下及将来的研究重点。

猜你喜欢

会展博览会译者
生态翻译学视角下译者的适应与选择
论新闻翻译中的译者主体性
第六届中俄博览会引领中俄经贸合作新趋势
“2.14抢先购”万款情侣对戒博览会盛大开幕
欢迎参加第14届中国—东盟博览会
【博览会】
元话语翻译中的译者主体性研究
从翻译的不确定性看译者主体性
会展列名
会展推介