ESP视域下水工建筑行业英语词汇的特点与实践应用研究
——评《水工建筑行业英语》
2021-01-20肖钰敏西安医学院
肖钰敏(西安医学院)
近年来,我国不断提升的综合实力驱动中外交流场景越来越多元化,从文化领域到科技领域、从工程领域到项目领域,“跨文化交际”的特征几乎无所不在,因此凸显出针对特定行业的“特殊用途英语”(English for specific purposes,ESP)的重要性。由何德胜、朱小华、孙晓玲主编的 《水工建筑行业英语》(黄河水利出版社,2017年版)一书符合“理实一体化教学”要求,依据应用型本科院校水工建筑行业英语课程标准编著而成,全书基于“专业群”整合思维与“跨文化”渗透逻辑,系统全面地论述了水工建筑行业英语词汇的特点,为ESP视域下的水工建筑行业英语实践应用提出合理建议。总览全书,具有三个显著特色。
一、目标明确,旨在增强水工建筑行业英语专业属性
整体上看,《水工建筑行业英语》一书紧扣主题、目标明确,为读者全面呈现出水工建筑的物理环境,包括水文调研、水利水电规划、农业灌溉排水、水利工程管理等,多种物理环境本身也体现出水工建筑行业英语应用场景的多元化。在ESP视域下审视,水工建筑行业英语词汇具有强烈的“科技文献类”表达特点,如大量使用被动时态、存在大量派生词,文本翻译及口语交际过程中会用到大量缩写字母、行业术语、数学公式等,本书在此基础上采取了“简明表达”的处理方式,有效地增强了水工建筑行业英语专业属性。同时,水工建筑行业英语词汇在短语、标题、段落、语篇等不同规模的组织过程中,尽可能地减少了情感修饰,如“水利水电工程施工组织与管理”的翻译中,采取直接意译的方式,表述为“Construction organization and management of hydraulic projects”,英语词汇前后缀尽可能地精简,这有利于应用型本科院校水工建筑相关专业学生理解掌握,并充分调动中文语境下的专业词汇与之对照。
二、针对性强,全面解析应用型本科院校的教学弊端
客观上说,我国高校领域的特殊用途英语教育具备“自组织建立”的传统,专业教育与英语教育之间存在天然的隔阂。然而,很多应用型高校存在英语师资、教材、资源等方面的限制,无法系统性建立ESP视域下的“专业群英语体系”,因此不得不借鉴、模仿甚至完全抄袭“通识英语”教材,这造成英语词汇特点把握与实践应用缺乏针对性。本书体现出很好的“专业群”整合思维,以“水工建筑”为纽带,将可能应用到的场景(专业)串联起来,这样可以全面、详实地反映出应用型本科院校的“特殊用途英语”的教学弊端。如书中指出,水工建筑行业影响范围广、应用场景复杂,要求师资具备一定的专业发展能力,在双语授课过程中将不同领域的水工建筑行业知识整合起来。但现实情况并不乐观,具有“双师型”资质的教师数量少,只能由专业英语教师教授水工建筑行业英语课程,这并不符合ESP的要求。故此,本书对水工建筑行业英语词汇进行了简化表达、降低难度,水利专业师资也可以轻易驾驭,有利于提高水工建筑行业英语教学质效。
三、方法实用,建构起“听说读写译”五组训练模块
聚焦水工建筑行业方面,特殊用途英语已经成为水利电力、水利工程、水信息技术、农业水利技术等专业的必修课,一方面,该行业英语词汇与实践应用具备“水工建筑+英语”跨学科融合特点,遵循英语服务于“水工建筑行业特殊用途”的原则,另一方面,从特殊用途英语视域出发,水工建筑行业英语教学用书应符合我国应用型本科教育特色,以更好地作用于实用性人才的培养。
从全书结构上分析,共计八个单元、每个单元下包括五组训练模块,分别对应“听说读写译”,将五组训练模块视为整体(一个教学周期),周而复始、循序渐进,这为培养水工建筑行业实用性英语人才奠定了坚实基础。其中,“写作”是本书重点突出的训练方法,且具有很高的实用性:首先,通过阅读文本、听力训练、口语练习三部分“打基础”,为学生营造逼真的主题语境。其次,“写作”与“翻译”本身融为一体,增强了中文词汇和英文词汇的对照度。再次,每一单元下的“写作+翻译”训练模块,都提供了专业的英语词汇特点分析与实践应用指导,如第一单元中“专业英语常用的词头”、第二单元中“词义的处理”、第三单元中“科技术语翻译”等,避免水工建筑行业英语词汇错用、误用,以及产生曲解、误解。