APP下载

迷上了中国水墨画的加拿大人

2021-01-12彭云佳

疯狂英语·爱英语 2021年12期
关键词:著名画家加拿大人八大山人

彭云佳

出于对中国和中国文化的强烈好奇心,一位加拿大小伙于2015年来到江西省南昌市,了解真正的中国是什么样子的。

Canadian Brandon CollinsGreen calls himself a Chinese culture “addict”. He has lived in China for over six years, spending his time on painting in the Chinese ink wash style and translating Chinese classics into English.

CollinsGreen, 37, is a doctoral candidate in classical Chinese literature at Jiangxi Normal University in Nanchang. About 15 years ago, his first encounter with a stage adaption of the classic Chinese novel The Dream of the Red Chamber in Singapore inspired him to study Chinese in the following years. Learning Chinese as a second language, CollinsGreen found it was not easy to understand a novel written in Chinese. “Besides the stories, I am interested in the poems, dialogues and lantern riddles in the book,” he said. “Because of The Dream of the Red Chamber, I wanted to get a closer look at China.”

His strong curiosity about China and Chinese culture prompted CollinsGreen to travel to the city of Nanchang in 2015, with the hope of learning what the real China was like. During a visit to Badashanren Memorial Hall in Nanchang, where paintings of a famous Chinese artist were on exhibition, CollinsGreen was interested in how a tiny brush could depict (描畫)the curves of hills, shade and light on paper.

In his years spent translating The Dream of the Red Chamber into English, he has gradually found his way of combining Chinese and foreign cultures into his paintings, writing poems in English as the backdrops of his figures. As of this year, CollinsGreen has completed over 2,500 works, including translations of The Dream of the Red Chamber, landscape paintings and portraits.

He lives a life greatly influenced by The Dream of the Red Chamber, renting a loft of about 9 square meters beside his university as a studio. Since this March, his paintings have been exhibited at art festivals in cities including Beijing, Shanghai, Hangzhou and Xian, bringing him a group of fans. Some have sent him emails, asking about the meanings of the poems in his paintings.

“We can see from CollinsGreen that traditional Chinese culture is becoming more attractive to people in other countries,” said Li Shunchen, CollinsGreens mentor at Jiangxi Normal University.“I really recommend that more people come to China to see how fast it is changing and to enjoy the charm of its culture,” CollinsGreen said.

1. Why does CollinsGreen call himself a Chinese culture “addict”?

A. He has lived in China too long.

B. He is interested in Chinese novels.

C. He likes paintings in the Chinese ink wash style and translating Chinese classics into English.

D. He is keen on learning Chinese poems and writing the poems in English.

2. How many years has CollinsGreen studied Chinese?

A. 15. B. 6.

C. 10. D. 8.

3. What made CollinsGreen want to get a closer look at China?

A. His strong curiosity about China.

B. The Dream of the Red Chamber.

C. Chinese ink wash paintings.

D. Landscape paintings and portraits.

4. What can be inferred from what CollinsGreen said in the last paragraph?

A. Chinese culture is becoming more attractive to the world.

B. Chinese culture affects more people from all over the world.

C. More people are interested in CollinsGreens paintings.

D. CollinsGreen hopes more people come to China and enjoy its culture.

Difficult sentence in the text

During a visit to Badashanren Memorial Hall in Nanchang, where paintings of a famous Chinese artist were on exhibition, CollinsGreen was interested in how a tiny brush could depict the curves of hills, shade and light on paper. 在參观南昌八大山人纪念馆时,一位中国著名画家的画作在展览中展出,CollinsGreen对一支小小的画笔如何在纸上描画山的曲线、阴影和光线很感兴趣。

【点石成金】本句是一个主从复合句,where引导的是定语从句,how引导的是宾语从句。其中,be interested in表示“对……感兴趣”。

猜你喜欢

著名画家加拿大人八大山人
建构八大山人研究的知识谱系
——评朱良志先生《八大山人研究》(第二版)
清·八大山人《湖山泛舟图》
Why“Sorry”Is the Easiest Word for Canadians to Say为什么“对不起”是加拿大人最易脱口而出的话
超1/3加拿大人 应急储蓄撑不了2个月
八大山人作品欣赏
著名画家 张有
著名画家刘文科书画作品
弗利尔美术馆解谜八大山人
加拿大人想尽办法对付雪