基于“翻转课堂+工作坊”的新型混合式教学策略研究
2021-01-02
(柳州工学院 广西·柳州 545000)
1 开发混合式教学模式必要性
目前大部分英语课堂仍然采用教师讲授、学生听课学习、课后完成作业的模式。这种传统的教育模式对绝大部分的专业,尤其是英语翻译专业的学习效率和对学习效果影响极大。长时间简单枯燥的教育活动会使学生对于当前的学习任务产生不耐烦的情绪,进一步导致学生对知识的获得率较低、学习效果差的问题。
课后作业更是被许多学生视为负担或者流于形式,应付老师提出的要求成了部分学生在课后常做的行为,成为了一些学生的习惯;课后作业本应起到对课上学习内容的复习巩固功能则逐渐被磨灭。由此来看,在网络科技和信息高速发展背景下和经济发展新形势下,改革并研究更适应新时代中国大学生的教育模式成为教学研究者急待研究和实践的重要任务。
2 翻转课堂和工作坊
2.1 翻转课堂
“翻转课堂”深受教育界关注并迅速成为教育教学改革的新热点。所谓的翻转课堂主要是指将课前与课堂工作进行调换、将教学行为的主体教师与学生角色进行调换,也就是说,将传统教育模式中的教师给学生灌输知识和课堂教学内容改以学生自学为主,教师启发性引导为辅的新型教育模式。在新的翻转课堂模式下,学生学习的获得感更强,自主性也更高,可以说,翻转课堂是一种从根本上改变学生学习时懒惰心态和固化被动学习思维的一种可取方法。
本科阶段翻译方面的学习相对枯燥,而学生又存在英语基础较差,学习多被动接受的问题。在近年的教学改革中,学校逐渐开始使用微课、慕课资源进行英语翻译教学,取得了积极的效果,但有些慕课仍然多以教师为中心,学生听和练的教学形式,有些授课内容与学情符合度不高;微课着重在于呈现某一个翻译知识点,有一定的单一性,难以触及学生的学习发展区和学习兴奋点,学习主动性仍难以提高。因此,简单的修改教学形式或者教学所依赖的硬件设备,是难以真正提高翻译专业学生学习主动性的,而要改变学生学习时被动学习和效率低下的固定想法,就必须采用一种新型高效的方法直接改变学生的学习思维,让学生从被动走向主动,真正明白翻译所学,将运用于日后的工作中,为自己的人生助力。
翻转课堂教育模式将学生学习的时间和空间交由学生进行更灵活的安排,以学生为中心,尊重每个学生自身的特长和自我学习安排,能更好的让每个学生根据自身学习的特点和方式制定属于自己的学习方法和学习规划,提高学生的个性化学习能力。
2.2 工作坊模式
英语翻译是一门应用型学科,只学习理论知识而不用实际使用很难产生较好的学习效果。工作坊学习模式为这类学科提供了一种新型学习方法,即将学习过程放在使用的过程中,让学生在应用所学知识的过程中完成对知识的巩固,并更好地提升自己的技能。
我们这里所讲的工作坊模式与传统工作坊模式还有一定的差异,传统工作坊模式主要是高校教师利用学校的应该设备模拟当今企业和事业单位中所面临的相关翻译问题,让学生进行实际操作。这种教授模拟出来的翻译任务往往具有一定的幼稚性,教师在执行任务时,会根据学生当前的水平制定一些较为简单的翻译任务,而这些简单的翻译任务与学生在走向工作岗位之后进行的大量复杂翻译是脱节的。但不幸的是,在模拟过教师所出的翻译练习之后,学生会增加盲目的自信,使得在刚刚进入翻译工作岗位时,产生巨大的挫折感,不利于学生的个人发展。
而本文所应用到的工作坊模式则是直接将学生安排到实际的企事业单位中,让学生真刀真枪的进行翻译实操,学生提前进行企业中复杂翻译时,可能会面临一定的困难,但这也正是成为一名优秀的翻译者所需要经历的挫折之一,有了这些困难,学生才可以真正的提高学习翻译知识和技巧过程中的自主性和努力程度,这才能真正解决目前传统教育模式下学习翻译的学生学习效率低下的问题。学生在不断的翻译过程中会逐步提高自己的英语水平,同时也可以巩固课上教师所传授的翻译技巧,这样学生学习理论知识与增长工作经验两全其美,而且实际在企事业单位中,学生个人难以完成实际的复杂翻译任务,翻译过程中往往是团队翻译,团队翻译时学生可以在与其他人共同翻译的过程中明白团队合作的真谛,从学习理论向实际翻译工作逐步靠近,最终走向成功。
以与软件型企业合作为主的工坊型学生培养模式可以提高学生对目前翻译市场所需要的精英人才具备的特点的了解,让学生自主培养适应社会的翻译模式,提高我国目前翻译队伍的整体翻译水平。
3 “翻转课堂+工作坊”的新型混合式教学
3.1 混合培养的可能性
通过以上对翻转课堂和工作方式模式的介绍,我们知道对于传统教学模式改革,翻转课堂主要针对是课前自我学习的部分进行了加强,而工作坊模式则更强调对完成教学任务后学生的知识实践活动,两者的混合实施正可以对传统教学模式进行深刻彻底的改革,从而将两者提高学生学习主动性,培养学生翻译能力的诸多优点集合在一起。
英语教育主要培养目标是打造一批视听说全方面发展的实践性英语翻译人才,而我们目前的大学英语教育主攻方向仍为阅读理解,不注重学生在实际与外国人交流过程中可能产生的听读和翻译问题,这些真正关键的训练部分一直被主流教育者所忽略,即使少部分有关注这些教育的教师也难免将英语翻译课程教授为模式单一,内容枯燥的不受学生喜欢的课程。
事实上目前随着互联网的迅速发展和便携式网络设备的更新换代,学生在进行翻转课堂模式学习已经没有硬件设备上的压力,而企业对人才的需要和大学学生需要实践应用自己所学到的知识两方面一拍即合,大学与企业合作安排相关学生到企业大型商务活动中进行翻译工作实施的可行性极大。
可以说两种新型教育方式的结合准确的探查到了教育中学生与教师的工作特点和学习工作规律,并根据这些科学的规律制定出相关的强化措施,学生通过多元的自主性学习与教师在课堂上的任务驱动型互动以及课后在企业进行实际翻译操作等诸多新型学习方法,切实的提高了自身的翻译技巧,为自己的人生之路打下一份厚实的基础。
3.2 混合教育培养实际措施
目前翻转课堂与工作坊结合的教育模式,教育改革者具体工作主要分为三大部分,分别是课前学生自主学习,课中教师引导性探索教学,课后解决企业实际的翻译问题并锻炼翻译能力。
3.2.1 课前学生自主学习
在课前,教育工作者所安排的教学任务应紧扣教学重点难点,以学生为中心,让学生自主把控的要点。教师要清晰的把控整个教学过程,为学生自学阶段提供所需的视频课程,知识点总结,学习翻译目标等各种资料并为学生进行分组合作安排,过程监督和评价等。视频课程和各种知识点在安排时应尽可能的根据学生实际的英语水平适应学生自学能力,这些视频中可以将英文小说情节,英文电影片段,英文动漫等能够吸引学生兴趣的内容穿插到翻译技巧和翻译理论知识的主体中。
而学习的目标要尽可能详细,但也要注意提供一些参考维度和标准,引导学生根据自身实际,对照维度,自查自学,并逐层提升,这样可以更好的提高学生学习时的获得感,从而提高其自主学习的主动性。由于有些学生的自律性不足够高,在翻转课堂模式下课前学习任务难免会做的不到位,所以教师在课前不定期进行自主学习任务进度的查验和监督也是十分有必要的,在学习过程中也应该实时对学生自主学习过程中所遇到的问题进行答疑解惑,并提供学生互评、师生互评、自我对照评价或软件系统评价等多种评价方式,多渠道提供精细翻译比对和深入学习机会,为学生的自主学习,和个性化学习做好保障。
3.2.2 课中教师引导性探索教学
在混合型教育模式下,在课堂上,教师的主要任务并非把知识一点一点的给学生讲解,而应该引导学生的翻译学习思维,调动学生的参与课堂活动的积极性,利用引导性的问题让学生自主走入知识的殿堂,进行知识的深度耕耘,也就是巩固自主学习过程中出现的重难点问题。同时,在课上教师让学生进行的翻译实践,应与现实中可能出现的翻译问题和实际存在的翻译问题结合,把理论翻译向应用翻译方向改进。而学生应注意小组讨论时进行积极发言,将自己在自主学习中遇到的困难在小组讨论中解决,解决不了的问题则交由教师进行错误分析,直接将学生英语思维方面的错误进行纠正。
3.2.3 课后翻译实践
基础性英语教学活动容易造成学生学习与实践的脱节,也就是学生在深度理解知识的时候没有足够的实践进行巩固,而在进入工作单位时,却又将曾经学习到的知识和技巧遗忘。对此,新型混合型教育培养模式中高校教研组与众多的互联网企业、外企和出口企业进行相关的工作合作,利用校企合作、大学生翻译创业园项目、翻译软件教学实践等活动的开展,让学生有机会直接参与企业商务活动过程中的翻译工作或实际翻译项目中,在体验实际翻译过程中,让学生在充分理解和巩固上课所学习到的知识点,实践运用所学的翻译方法和翻译技巧,通过同伴对比或者市场的直接检测来直观反映学习效果和教学效果,最重要的,是让学生更端正翻译专业的学习初衷,深刻领会翻译专业的职业精神,培养翻译过程中的跨文化交际意识,夯实综合翻译能力和根据市场需求和企业对译本的具体要求提升灵活变通和不断更新学习的终生学习能力。
在进行企业翻译实操是学生应注意进行团队合作,因为在外事活动中所需要的翻译工作往往是比较困难的,一个学生的力量很难完美地完成这些任务,而通过团队合作学生不仅能够尽善尽美的完成任务,还能够培养自己的合作意识,为将来在职场上的工作配合打下基础。
4 结语
翻转课堂加工作坊新型教育模式颠覆了传统教学中教师为主体学生被动学习的教学概念,提出以学生为主体,以课前自主学习课上教师引导,课后直接参与企业翻译工作为主的教学新模式,在这种新型模式下,学生的被动学习的思维将会改变,学习自主性会有很大的提高,而课堂知识学习与课后时间应用的紧密结合,也可以让学生更适应当前的翻译市场工作,使学生毕业后进行翻译工作可以无缝对接。同时我国也能更好的培养一批翻译方面的精英人才,为我国数量众多的软件企业和互联网企业提供优秀后备人才资源。