APP下载

汉哈广播新闻翻译对民族文化传播的重要意义

2020-12-23阿达力·阿克拜

西部论丛 2020年16期

阿达力·阿克拜

摘 要:而今,互联网的快速发展降低了文化传播的门槛,但对于偏远地区的少数民族来说,互联网并没有完全普及。从目前的情况来看,广播新闻等传统媒体传播仍旧是汉哈两民族之间主要的传播方式,新闻传播具有简短、时效性强的特点,对于民族文化传播存在局限性,无法使民族文化深入交流。但除了传播渠道外,两民族之间的文化差异也使得文化传播存在困难,因此,汗哈广播新闻翻译是两民族、多地区之间的文化传播的重要途径!本文将就汉哈广播新闻翻译对民族文化传播的重要意义展开深入探讨。

关键词:汉哈广播;新闻翻译;民族文化传播

随着各民族经济贸易往来的加强,以及“一带一路”发展战略的提出,各民族之间对于文化交流与传播的需求也日益增强,但汉哈两民族之间从语言到文化思想都有很大差别,如何能利用媒體传播方式来促进文化交流、语言翻译对于文化互通的重要性、以及如何规范广播新闻翻译,将是本文讨论的重点。

一、民族文化传播的主要方式

对于少数民族来说,地处偏远是限制其经济、文化发展的主要原因之一,他们大多集中在中西部地区,由于交通不便,报纸杂志的邮递存在困难;电视新闻则传播有限,因为新闻以其简短、高效、时效性强而著称,但是对于文化传播来说存在较大的局限性,因此传统媒体并不是都适合民族文化传播交流;而经济发展落后使得其互联网普及率低、以及互联网世界太过于纷繁繁杂,与真实的民族文化存在较大差异,网络媒体新闻因过分追求抢先报道,往往忽视了新闻的真实性,因此网络世界让人难以辨别真假,这对于文化传播来说是不利的,我们必须保证民族文化传播是真实的。从当前的情况来看,随着经济社会的不断发展,广播新闻仍旧是汉哈民族文化传播的主要方式和重要渠道。

二、广播新闻翻译的问题及要求

1.汉哈广播新闻翻译存在的问题

翻译是指两种语言之间的互相转换,但翻译往往并不是逐字逐字翻译然后连成语句,还应该包含文化内涵的翻译。例如英语中有很多俚语,如果按照单词解释的话则是全然不同的意思。汉哈广播新闻翻译是指将汉语新闻所包含的形式和内容转化为哈语的内涵,二者的内容可能能保持一致,但表达形式也各有不同,再加上两种语言语法结构、用词习惯上的差别,虽然广播新闻一般用词规范准确,但不可避免的是,广播新闻会报道各个行业、各个领域,无法不受民俗习惯以及各种语言特色的影响,若无法理解这些特色文化的内涵,那么翻工作非但不能传达新闻含义,反而会对汉哈民族之间的文化交流造成阻碍;另一方面,翻译人员的专业素养也会对翻译工作造成重要影响。由于我国语言服务行业发展良莠不齐,没有规范化管理流程,从事翻译行业的人员匮乏,而熟知汉语和哈语的翻译人员更是少之又少,翻译人员自身的理论知识和翻译技巧更是直接影响了广播新闻的翻译质量。同时,翻译人员对于汉哈两民族文化是否能有正确了解,对两民族语言特色是否系统学习过,若缺乏对汉哈文化、语言特色的理解掌握,那么汉哈广播新闻翻译必定是生硬别扭且不准确的。这三点是在汉哈广播新闻翻译中最突出的问题。

2.对汉哈广播新闻翻译的要求

如上所述,广播新闻翻译对翻译者的专业素养和文化素养要求极高,而我过语音服务行业发展不平衡,这就要从多方面解决问题。而政府是语言服务的最大提供者和需求者,由于语言服务的标准是有政府制定,那么制定规范的新闻广播用语和统一的翻译要求是非常重要的,对不同行业的专业术语制定统一的翻译要求,能够保证翻译的准确度和一致性。

对于翻译工作者来说,首先必须树立正确的思想价值观。翻译工作者承担的是两种语言、两个民族之间文化交流的桥梁工作,虽然说翻译工作是两种语言之间的转化,但翻译工作者自身对文化的理解也会影响翻译结果。其次,对于新闻工作翻译者来说,不仅要熟悉掌握汉语和母语,更重要的是还要能正确、深入理解新闻内涵,了解新闻背后的真正含义,才能在准确传达新闻翻译,两民族之间的文化才能真正传播交互。也只有翻译工作者树立正确的价值观,文化传播和交流才能真正实现。

汉哈广播新闻翻译的要求同时也是对翻译行业教育、职业素养的要求。翻译工作者必须扎实掌握理论知识和翻译技巧,同时能了解两种语言背后的文化内涵,地区政府必须推动教育、文化的发展,创建和谐的交流、学习的环境,如此才能在翻译过程中实现真正的文化交流和文化传播。

三.广播新闻对民族文化传播的重要意义

我国《宪法》和《民族区域自治法》规定民族地区新闻媒体使用多语言文字传播是必要的,体现了各民族文化平等、国家尊重和保障少数民族的文化发展。并且,在这个世界结合日益紧密的时代,文化传播对于民族文化、经济、社会的发展具有重大意义,不仅能传播、繁荣、发展本民族文化,也能吸收学习其他民族文化的优秀内容,这是文化发展的最重要因素。同时,经济的发展离不开文化的推动,如果民族之间文化交流都存在障碍,那么何谈经济往来?并且如前文所述,广播新闻是汉哈两民族之间文化交流的主要方式,文化翻译是传播的桥梁,因此必须要构建良好的文化传播环境,加强对广播新闻的投入,提高翻译工作者的专业素养,才能为两民族文化传播搭建一个友好、专业的平台,也只有如此,才能实现各民族共同繁荣、经济文化蓬勃发展。同时,我国周边环境复杂,部分地区民族主义仍旧存在,民族问题依然棘手,面对这些复杂的情况,地区新闻媒体必须秉持正确的价值观,坚持正确、和谐统一的舆论导向,也因如此,汉哈两民族的文化交流与传播不仅是经济文化上的相互促进,也是推动我国和谐统一、社会稳定发展的重要手段。

四、结语

在新的社会环境和国际环境下,汉哈广播新闻翻译对于民族文化传播具有重大意义,而广播新闻也是汉哈两民族文化传播的重要渠道,这就要求新闻翻译从业人员有专业的翻译技巧,以及对两民族文化有深刻的了解;同时也要求地区政府提高对文化发展和专业人才培养的重视,加强对广播新闻翻译行业的规范化管理,为汉哈民族文化传播提供良好的平台和社会环境,使得两民族经济、文化、社会共同繁荣发展。

参考文献

[1] 李宇明.语言技术与语言生态[J].外语教学,2020(06):1-5.

[2] 完玛吉. 少数民族地区如何做好广播新闻中汉藏翻译工作思考[J].卫星电视与宽带多媒体,2019(23):54-55.

[3] 海晓苹. 做好广播新闻翻译繁荣发展民族语言文化[J].新闻研究导刊016(12):167.