商务英语专业本科翻译教学形成性评价研究
2020-12-08王卓
王卓
(哈尔滨金融学院商务英语系,黑龙江 哈尔滨 150000)
引言
在当前教育信息化时代,教育部提出在教学过程中要充分利用互联网技术。因此,高校根据教育部与学校人才培养要求,按照商务英语专业与翻译课程特点,结合先进的“一平三端”智慧教学技术,精心设计教学大纲与教学计划,进一步提高教学质量,推动教学变革与创新。其中,翻译教学形成性评价是教学大纲与教学计划实施的重点。翻译教学形成性评价主要是指在翻译教学过程中对学生学习过程和学习结果所实施的过程性评价,包括各种课堂测验与作业,坐班答疑与指导,翻译心得、研究展示以及研究论文(报告)等,需要教师对学生学习状况了解和个性特征的观察判断。翻译教学形成性评价包括狭义与广义两个含义。狭义是指课堂中学生的问答互动、作业提交、课件展示以及课堂点评活动。广义是指对学生学习过程中的学习状态以及参与教学互动过程的了解、反馈与对策。对学生的学习评价应该考虑多种因素,如所选资料、评价标准,以及评价所要达到的效果。良好的翻译教学评价有利于促进良好师生关系,促进翻译教师专业发展,提升学生翻译能力与翻译批判思维能力。
一、形成性评价及其理论基础
形成性评价是对学生的学习过程进行的评价,旨在确认学生的潜力,改进和发展学生的学习。形成性评价的任务是“对学生日常学习过程中的表现、所取得的成绩以及所反映出的情感、态度、策略等方面的发展做出评价,是基于对学生学习全过程的持续观察、记录、反思而做出的发展性评价,其目的是激励学生学习,帮助学生有效调控自己的学习过程,使学生获得成就感,增强自信心,培养合作精神”。形成性评价重视学生在学习中的体验;强调人与人之间的相互作用,强调评价中多种因素的交互作用,重视师生交流。在形成性评价中,教师的职责是确定任务、收集资料、与学生共同讨论、在讨论中渗透教师的指导作用,与学生共同评价。形成性评价与建构主义学习理念相适应。建构主义(constructivism)也译作结构主义,是认知心理学派中的一个分支。建构主义理论的内容十分丰富,其核心思想可以简单概括为:以学生为中心,强调学生对知识的主动探索、主动发现和对所学知识意义的主动建构。建构主义提倡在教师指导下的、以学习者为中心的学习,既强调学习者的认知主体作用,又不忽视教师的指导作用,教师是意义建构的帮助者、促进者,而不是知识的传授者与灌输者。学生是信息加工的主体、是意义的主动建构者,而不是外部刺激的被动接受者和被灌输的对象。通过形成性评价教师能真正实现以学生为中心的过程教学的目标。
二、形成性评价在商务英语专业本科翻译教学中的应用
(一)翻译工作坊报告
翻译工作坊是学生在老师指导下,按照研究兴趣分组,完成某一专题的课堂展示。课堂展示时间一般在15-25 分钟之间。教师鼓励学生的课堂展示内容与其毕业论文的研究课题相关,这样有助于激发他们学习的积极性,以达到事半功倍的学习效果。通过班级问卷调查,66.7%的同学“非常同意”以下观点:“围绕本课程内容,按照商务文体翻译类型为主题,按照学习研究兴趣划分的小组协作活动可以增强我对本门课程的认识、提高我的团队精神,并提高我的翻译能力与职业素养”,另有22.2%的同学持“同意”观点,11.1%的同学持“基本同意”观点,“不同意”的同学为0%。由此可见,大部分同学从该翻译工作坊中受益,在翻译实践中增强了翻译能力与团队精神,提高了职业素养。翻译工作坊的优势是可以把传统的以老师“教”为主的翻译教学转变为以学生“学”为主的课堂教学。学生在翻译工作坊的自主学习过程中也可以为毕业论文积累资料,并可以锻炼演讲能力与人际沟通能力。
(二)翻译作业
根据商务英语专业教学分级要求,并结合同类教材的内容设置,教师应明确本门课程可能涉及到商务文本类型,作为平时作业的训练内容。翻译作业的目的一方面是提高翻译能力,另一方面是发现翻译过程中存在的问题。主要涉及到学生的翻译策略及心理生理因素两个方面。翻译策略自评量表的内容包括:语用策略评价,即是否分析了商务文本的语篇类型和功能,了解了翻译目的后做出了整体的翻译策略,如归化、异化等。认知策略评价,即翻译中理解的单位是否是句群或语篇,而不应是词语或单句;是否意识到了商务术语或固定表达方式在语篇中的含义及译入语中的表达方式;是否斟酌的不同译文并从中选优。交际策略,即在翻译过程中遇到巨大语言文化差异等难译现象时,是否能突破句法结构和思维方式,对译文进行灵活处理,重构意义,以实现交际目的。工具策略,即是否能够有效利用字典、网络等辅助工具。修改策略,即是否细致认真地检查译文并修改。心理因素量表主要是对学生翻译过程中的心理素质进行评价,主要包括心态是否积极向上,无厌烦情绪,翻译过程是否细致严谨,认真查阅资料,无敷衍了事的行为,是否发挥创造力和思辨能力,勤奋思考,是否了解自己的翻译性格特点,并努力克服自己的弱点。以上项目由学生完成作业后根据评分量表进行自评,从而反思自己的翻译过程,以期达到调控翻译学习过程的目的。该两项分别占平时成绩的1/4。
结语
商务英语专业本科翻译教学形成性评价有助于培养学生的翻译能力以及翻译批判思维能力。本研究指出翻译教学形成性评价应基于高校本科商务英语专业人才培养方案,遵循客观公正的评价原则,针对不同年级学生的特点设计评价形式。科学合理的翻译教学形成性评价可促进翻译教学互动与学生学习积极性,引导学生进行深层次探究式学习,深入思考翻译过程的各种影响因素,从而提高学生翻译批判思维能力的培养。