照耀(组诗)
2020-11-18◎熊曼
◎ 熊 曼
[栾树远远地站在对面]
它们并排站立的样子
像一把把撑开的大伞
伞面上缀满了
粉色的花朵或回忆
一些事物更适宜远观
当你走近会发现
它的花型不够优美
颜色不够艳丽
果实不可以果腹
当清晨的汽车载着你离去
开启一天匆促的生活
黄昏的光线追赶你
回到某处逼仄的窗口
你记住了这一刻
栾树远远地站在对面
在一排白色栏杆
或一面波光粼粼的湖水后面
在伸手不可及的地方
像一个甜美而恍惚的梦
静静地接受过你的注视
[在一面朝南的阳台上]
我曾把一本诗集摊开
轻轻放在膝盖上
尽管作者已离开人世
但白纸上的黑字
看起来依然清秀
念出来掷地有声
仿佛他活着时的形象
一面朝南的阳台
我是在失去它之后才开始怀念
一些日子我在那儿远眺
尽管目光所及之处
除了屋顶就是天空
但总有点别的什么落在了心里
阳光在照到我之前
先关照了阳台上的花花草草
它们的枝叶看起来更幽深了
叶片投下的阴影也是迷人的
值得被人长久地凝视
但这些事情都需要在一面
朝南的阳台上完成
[漂亮的事物]
那对母子再次路过时
儿子再次停下来赞叹道
看,里面的花好漂亮
房子好漂亮
滑滑梯好漂亮
好想进去摸一摸
可是铁门锁了妈妈
我想去这里上学
那个母亲再次面露难色
拉着他匆匆离去
她再次感到了羞愧
为那些过于漂亮的事物
它们总是平白地
让人生出羞愧之心
但她不能说漂亮是错误的
事物本身没有对错
年幼的他暂时不会明白
当他长大
更多漂亮的事物
将守在他必经的路口
他必须学会视而不见
[小绿]
笼中鸟也有名字,性别和喜好
也会像个人一样
在晒太阳时微微眯起眼睛
也有感情吧
当我凝视它时
会用叫声呼应
但我宁愿它没有
当它一次次张开翅膀又收拢
发出的呼救声被四壁弹回时
是否像个人一样
感到深深的愤怒和绝望
当我终于被允许
再次走进屋子
发现寂静代替了鸟鸣
笼子和墙壁代替了生活
我先是替笼子感到惭愧
接着替递上笼子的我的手
感到惭愧
但是来不及了
在一只鸟冰冷的遗体面前
天空蓝得像个笑话
[妈妈]
她在灶台边,田野上,灯光下
走动着
身体有了佝偻的迹象
她在夜里合上眼皮睡去
又被一些声音惊醒
扶着沉重的额头
她的手总在忙碌,搬运着什么
有时是一篼白菜
有时是几只果子
三十年了,她受的苦没有变甜
还在继续发酵
并结出沉甸甸的果实
挂在树上,抬头就能看到
[照耀]
玉兰的花瓣掉了一地
那样的白散落在草丛中
如小面积的
月色,天真和良心
让无意中碰到的人
目光会轻轻战栗一下
那个战栗的人已不再年轻
穿着去年的旧衣裳
每走一步都小心翼翼
尽量不踏及低处的事物
但避免不了
被更高处的事物碾压的命运
肉体在加速折旧
泪水也越来越少
但不是没有
“仍需忍住悲伤”
像春天忍住雨水
植物需要更多的照耀