在重庆 寇迪的橄榄球遇见少林拳
2020-09-18高维微
高维微
11月11日,重慶四面山少林寺,一片明媚的阳光洒在大雄宝殿前的广场上。一群少林武僧围成一圈,掌声和喝彩声不绝于耳。圈子最中心,来自萨摩亚的年轻小伙寇迪正甩开膀子挥舞一支牧羊鞭。
每当牧羊鞭舞出“啪”的脆响声,寇迪就会吼出一声“中!”“中”,是寇迪半个多月前跟一位少林武僧新学的口头禅。
On November 11, as sunshine sprinkled on the square in front of the Grand Hall of the Shaolin Temple in Simian Mountain, Chongqing, a group of Shaolin monks gathered in a circle, clapping and cheering all the time. At the center of the circle, Cody, a young man from Samoa, was stretching his arms and waving a shepherd’s whip (muyang bian in Chinese).
Whenever the shepherd’s whip created the crisp sound of "Pa", Cody would shout "Zhong!", a new catch phrase he learned from a Shaolin monk more than half a month ago.
“少林寺,请教我‘康夫’”“Shaolin Temple, please teach me‘Kangfu’ ”
“中不中?”寇迪收起牧羊鞭,双手抱拳,身边围拢的少林武僧们纷纷竖起大拇指,武僧阿飞尤其感到意外。
原来,牧羊鞭是阿飞的拿手好戏,师兄弟中能把牧羊鞭挥响的也不多,谁知寇迪初次练习就把鞭子甩得啪啪作响,这让阿飞在惊奇之外甚至有一丝丝失落。
虽说这是寇迪第一次到重庆四面山少林寺,但寇迪与阿飞早在半个多月前就已经成了好友。在10月25日举行的重庆英领馆20周年嘉年华触式橄榄球锦标赛上,作为重庆游骑兵橄榄球俱乐部的教练,寇迪被应邀到现场交流的四面山少林寺武僧们的武术表演深深吸引。
武术表演一结束,寇迪就朝武僧们大喊:“嘿,少林寺,请教我‘康夫’。”寇迪的中文有些串味,夹杂了句“功夫”的英文单词“Kung fu”。
阿飞是当时唯一允许带手机的武僧,见寇迪对武术感兴趣,就和他加了微信好友,并相约11月11日在四面山少林寺见面,武僧们教寇迪“康夫”,寇迪则教武僧们打橄榄球。
这期间,寇迪和阿飞在微信上聊得火热:武僧们给寇迪发练功的视频,寇迪就回复他在健身的视频;武僧们给寇迪秀肌肉,寇迪就直接回复自己八块腹肌的照片;当武僧们告诉寇迪准备熄灯睡觉时,寇迪还会调皮一下,秀出自己在九街喝啤酒的照片……
"Zhong (Not bad )" Cody folded up the shepherd’s whip and cupped one fist in the other hand. The monks gathered around gave him thumbs-up one after another. Afei was especially impressed.
It turned out that playing the shepherd’s whip was Afei’s specialty, and few of his disciples could wave the shepherd’s whip and make the sound. However, Cody swung the whip with sound the first time he played, making Afei even a little bit frustrated.
Although this was Cody’s first visit to Shaolin Temple in Simian Mountain, Chongqing, Cody and Afei had become good friends more than half a month ago. As the coach of Chongqing Rangers Rugby Club, Cody was deeply attracted by the martial arts performance of Shaolin Temple monks in Simian Mountain who were invited to the scene to exchange at the 20th Anniversary Carnival Touch Rugby Championship held by the British Consulate in Chongqing on October 25.
As soon as the martial arts performance was over, Cody shouted to the monks, "Hey, Shaolin Temple, please teach me Kangfu." Cody’s Chinese accent was not that authentic, and affected by English word "Kung Fu", he misprounced Chinese as "Kang Fu".
Afei was the only martial monk allowed to bring a mobile phone on that day. Seeing that Cody was interested in martial arts, he added Cody as a friend on WeChat and made an appointment to meet him at Shaolin Temple in Simian Mountain on November 11. The martial monks would teach Cody "Kangfu" while Cody agreed to teach the martial monks how to play rugby.
Before the appointment, Cody and Afei often chatted on WeChat: when the monk sent Cody videos of exercising, Cody would reply and send videos of him exercising. When the monk showed Cody the muscles, Cody sent pictures of his eightpack abs. When the monk told Cody to turn off the lights and go to bed, Cody would be naughty and show photos of himself drinking beer on 9th Street...
拜師学艺舞大刀Learn How to Play Broadsword(Dadao) from Teachers
一到四面山少林寺,寇迪感觉什么都新鲜,他兴奋地把橄榄球往空中一抛:“我太喜欢这里了,这里很中国,和电影《少林寺》一模一样。”
还没等寇迪欣赏够山上的风景,武僧们就把他拉到了练功房。寇迪看到走廊的墙上张贴有武僧练功的照片,就迫不及待地一招一式模仿起来。
“想学哪个?我们教你。”阿飞问寇迪。
寇迪指着一张武僧头顶地倒立的照片说:“这个好,酷。”
年龄最小的武僧栗子龙眉飞色舞地说,“这个小意思,换一个,我们每天都练,我都能立半小时。”听到这里,寇迪惊讶得张大了嘴,仔细打量起栗子龙的头:“看起来和我的一样,怎么这么厉害。”
在练功房,一整排兵器让寇迪很新鲜,除了常见的刀枪剑戟,还有九节鞭、月牙铲等。武僧们各自选择拿手的兵器演示了一番,看得寇迪眼花缭乱,最后他选了大刀:“这个很酷。”
那把大刀分量不轻,大约有二十斤重。寇迪扎起马步,双手举刀,跟在师傅释理杰法师身后一招一式比划起来。一套刀法下来,虽然依样画葫芦学得有模有样,寇迪还是连连叫苦:“好难、好难。”
As soon as he arrived at the Shaolin Temple in Simian Mountain, Cody was curious about everything. He got very excited and threw the rugby into the air: "I like this place so much. It is very Chinese, just like the movie Shaolin Temple."
Before Cody could enjoy the scenery on the mountain, the monks took him to the training room. While seeing photos of monks practicing on the wall of the corridor, Cody couldn’t wait to imitate these actions one by one.
"Which one you want to learn, we will teach you", said Cody.
Cody pointed to a picture of the monk standing on his head and said, "This is amazing, how cool it is."
The youngest monk Lizilong said with a smile of exultation, "A piece of cake. Change into something difficult. We practice this every day and I can stand on my head for half an hour." Hearing this, Cody’s jaw dropped and examined Lizilong’s head carefully: "It looks the same as mine. Why is it so awesome "
In the training room, a row of weapons piqued Cody’s curiosity. In addition to the common swords and halberds, there were also nine-section whips and crescent moon spades. The monks each chose their own weapons to demonstrate, which dazzled Cody. Finally, he chose a broadsword and exclaimed, "This is cool."
The broadsword was quite heavy, weighing about 20 kg. Cody stood in a horse stance, raised his broadsword with both hands, and then followed his Master Shi Lijie, one move at a time. Although he followed the same pattern and learned it well, Cody complained repeatedly: "It’s way difficult, way difficult."
教武僧打橄榄球Teach Monks How to Play Rugby
体验过少林功夫,寇迪开始琢磨如何教这群武僧橄榄球:“橄榄球和中國功夫很像,都讲究速度、敏捷,同时还要有好的身体素质。”
“接球!”在大雄宝殿前,寇迪发出一声声指令,专挑刁钻的角度扔球。武僧们身手敏捷,尽管是第一次接触橄榄球,但无论角度多刁钻,他们都能准确将球接住。这让寇迪格外惊讶,“武僧们学得很快,尤其是练习传球很有默契,又准又快。”
于是寇迪有了不少新想法:“我在想怎样把少林功夫和橄榄球融合到一起。他们很厉害,身体比我软,能把腿放到头上,这样打球不会受伤。他们跳得也很高,躲闪速度还很快,如果用功夫来打橄榄球,效果一定不错。”
训练结束,寇迪将带来的两只橄榄球送给了武僧们。他还特地询问了住持常贤法师,能不能让武僧们平时多练练橄榄球基本功。
常贤法师不仅赞同,还回赠了寇迪一柄北斗七星剑,寇迪兴奋地请求武僧们在微信上教他剑法。
回程路上,寇迪反复询问:“我应该把剑挂在办公室,还是挂在床头呢?”人还未回到主城,寇迪手握宝剑的图片就已经出现在朋友圈里。晚上九点过,寇迪又给我们发来消息:“辟邪剑谱厉害么?好多朋友问我要不要学它。”
After experiencing Shaolin Kung Fu, Cody began to ponder how to teach these monks rugby:"Rugby is very similar to Chinese Kung Fu. They all emphasize speed, agility and good physical quality."
"Catch the ball !" In front of the Grand Hall, Cody issued orders and threw the ball from sharp angles. The monks were agile. Although it was the first time they played rugby, they could catch the ball accurately no matter how sharp the angle was. Cody was quite impressed. "The monks learn very quickly, especially when practicing passing the ball, they’re well coordinated, and can catch the ball with great accuracy and speed."
Then Cody came up with some new ideas:"I’m thinking about how to combine Shaolin Kung Fu with rugby. They are awesome. Their bodies are softer than mine, and they can put their legs on their heads so that they won’t get hurt when playing. They also jump very high and dodge very fast. If they use kung fu to play rugby, I suppose they can play extremely well."
At the end of the training, Cody gave the two rugby balls to the monks as the gifts. He also asked the head monk Chang Xian Master if he could let the monks practice more basic rugby skills when they were free.
Master Chang Xian not only agreed, but also gave Cody a Big Dipper Sword in return. Cody excitedly asked the monks to teach him sword skills on WeChat.
On the way back, Cody repeatedly asked,"Should I hang my sword in the office or at the bedside " Before he returned to the city, the picture of Cody holding a sword was posted in the WeChat Moments. At nine o’clock in the evening, Cody sent us another message: "Is the Apotropaic Sword Manual really powerful Many friends asked me if we need to learn it. "