跨文化空乘环境下中日禁忌语对比研究
2020-09-10古红燕
古红燕
摘 要:禁忌语既是语言现象,也是文化现象。禁忌语体现了不同国家社会制度、风俗习惯、宗教信仰、文化背景和价值观念的差异,而这些差异成为阻碍人类跨文化交际的重要因素。以跨文化交际为视角,从中日两种语言禁忌语相似性和差异性的角度,对中日两种语言禁忌语进行对比和透视,提出空中乘务人员在工作环境中应明确不同国家禁忌语,减少跨文化禁忌语语误,最终达到提高空乘行业人员服务质量水平的目的。
关键词:跨文化交际;空中乘务;禁忌语;服务质量
中图分类号:H136;K891;H313 文献标识码:A 文章编号:2095-9052(2020)02-0214-02
禁忌语既是语言现象,也是文化现象。禁忌语作为一种语言,与文化相辅相成,不可分割。不同语言、不同文化下禁忌语大不同。禁忌语体现了不同国家社会制度、风俗习惯、宗教信仰、文化背景和价值观念的差异,而这些差异成为阻碍人类跨文化交际的重要因素。只有充分了解不同国家禁忌语,才能减少跨文化交际中交流障碍,进一步提高语言交流能力。空中乘务工作由于其特殊性,难免经常会遇到一些国际友人,所以了解正确的跨文化知识与语言沟通技巧,在服务国际友人过程中才能应对自如。
一、禁忌语的含义
“禁忌”这个词国际学术界统称为“塔布”,源于中太平洋波利尼西亚群岛土语,其含义是“神圣的”,“不可触摸的”。现在日语中一般定义为「不吉な意味や連想を持つところから、忌みはばかって、使用を避ける語」(因容易使人联想到不吉利的事情而被人们所忌讳、避免使用的词语),同时还可以解释成「忌み言葉の代わりに用いる語」(代替忌讳词所使用的词)[1]。在汉语中,最常见的是将禁忌语定义为是由于风俗习惯或宗教信仰等原因,在特定场合下,避讳使用的特定语言或文字[2]。禁忌是世界各民族之间普遍存在的一种文化现象,禁忌规范了人们的言语行为与社会交际。而中日文化的巨大差异直接导致了中日禁忌语的迥异。所以,无论是在日语还是汉语中,我们都会遇到一些因传统或社会风俗不同,会引起对方强烈反感,结果导致有些词语我们要规避使用,这类被规避使用的词语就是禁忌语。跨文化交际是现代交际的重要组成部分,了解语言禁忌现象可以使跨文化交际更加得体,从而更加有利于空中乘务工作的顺利开展。
二、禁忌语在跨文化空乘环境中的重要性
(一)禁忌语在跨文化交流中的重要性
禁忌語作为一种语言,与文化相辅相成,不可分割。不同语言、不同文化下禁忌语大不同。禁忌语在一定程度上反映出不同国家的社会文化背景、社会心理状态和语言文化内涵。只有充分了解不同国家禁忌语,才能减少跨文化交际中交流障碍,进一步提高语言交流能力。
(二)跨文化交际能力对空乘面试的重要性
航空公司在面试空中乘务员时基本上会有形象气质、基本礼仪、身体语言、外语能力、综合面试等几个环节,面试人员的跨文化交际能力技能考核几乎贯穿于整个面试过程中,尤其会特别关注服务意识、服务技巧和跨文化交际能力。面试者要求具有较强的服务技巧和跨文化意识,因此空乘专业学生的跨文化交际能力对于空乘面试者顺利通过航空公司考核、成为一名合格的空乘人员非常重要。
(三)跨文化交际能力对客舱服务工作的重要性
空中乘务工作由于是高空作业且客舱空间相对狭小,处在密闭、噪音较大的工作环境中,由于其工作地点和工作要求的特殊性而受到人们的关注。空中乘务员不仅要有健康的体魄、亲切的外表、成熟的沟通技能,更重要是能娴熟运用跨文化交际能力,用灵活和得体的外语语言与乘客沟通,提供高质量的服务。因此提高空乘人员的跨文化交际能力,不仅能够提高空乘人员的服务意识以及航空公司的品牌形象,而且更有利于空乘工作的顺利进行,从而最终达到提高航空公司经济、社会效益的目标。
三、跨文化空乘环境下中日禁忌语的对比研究
(一)称谓方面禁忌
日本人在待人接物上谦恭有礼,说话中常用自谦语,特别是女性与服务工作人员,待人接物、语言交流沟通时,总是轻声细语、彬彬有礼。日本人善用礼貌用语,在语言上还分敬体和简体两种。一般对于长辈、上司、身份地位比自己高的都会使用敬语;而对于晚辈、下级、身份地位比自己低的使用简语。敬体与简体不可混用,混用、错用对于对方来说都是很失礼的事情。中国人称谓方式主要分两种,一种就是可以直呼其名的,同辈、同龄或者同学之间一般多是直呼其名,如果加上职称、职务类的头衔,反而显得矫揉造作、疏远了朋友之间的关系。另一种就是不能直呼其名的,对于长辈、上司或者不熟悉的人则应采用辈分的称谓方式、职称或职务的称谓方式或者职业的称谓方式,例如爷爷、伯伯、婶婶、李总、王经理、张教授、陈医生等,如果直呼其名的话,就会被认为是不礼貌的行为。
由此可见,中日之间称谓禁忌方面有很多相似之处,但也有不同的地方。跨文化空乘环境下了解中日称谓方式禁忌的不同,无论对于空乘面试亦或客舱服务,都能很好地提高跨文化交际能力,不断减少跨文化交际的误解和阻碍,从而更好地为国际友人服务。
(二)隐私与话题方面禁忌
空乘环境下服务日本国际友人时,尤其注意隐私与话题方面的禁忌。日本人很有礼貌,却很难交往,做什么事情,总会站在对方的立场去思考,会不会给别人带来麻烦而造成对方困惑,这其中就是日本人强烈的隐私观在起作用。日本人对于金钱有很多禁忌。朋友互相之间不谈论工资待遇等话题,也不随便询问别人物品的价格高低,日本商家也特别注重保护顾客的隐私。日本人也有向亲朋好友赠送金钱的习俗,但是不喜欢“裸钱”,而是一定会装进信封[3]。与日本人交谈,不要边说边指手划脚;不要打听日本人的年龄、婚姻状况等私事;对年纪偏大的男性和女性不要用“年老”、“老人”等字样,年龄越大的人越是忌讳。日本人在公共场合说话很少,也很少能看到旁若无人而大声交谈的现象。与此相对中国人在个人隐私问题上没有如此大的禁忌。关系亲密的人经常会讨论个人问题与隐私,他们并不认为这是一种不礼貌的行为,不认为是一种“冒犯”,反而觉得关系亲近才会这样“肆无忌怛”,是关爱、友好的一种表达方式。好朋友之间从工作到生活,从工资收入到家庭琐碎私事,都能畅所欲谈。最明显的例子是打招呼。日本人问候对方通常会说一些和个人信息不相关的话题,比如“最近はよく降りますね”。但是中国人经常使用的问候语是”吃了吗”“去哪啊”,这跟国家源远流长的文化密不可分。其实,说话人并不是真的关心对方是否吃饭或者他的目的地在哪里,这是一种表达友好的方式[4]。跨文化空乘环境下,对于中日两国关于隐私与话题方面禁忌的了解,能够更好地加深两国人民之间的感情,提高空乘服务人员的跨文化意识与交际能力,从而进一步提高空乘服务质量。
(三)數字方面禁忌
跨文化空乘环境下,空乘服务人员应该注意中日两国人民不同的数字禁忌。无论是日本人还是中国人,都会对一些数字或是数字的组合有所忌讳,这是与数字的谐音有极大关系的。日本人认为偶数天生不吉利外,还因为4与死同音,42的发音是死的动词形,这就是双重的不吉利了,算是数字里的魔头。日本由于受到我国古代视阳数为吉祥数字观念的影响,对奇数颇为偏爱。认为奇数是可以给人带来幸福和财富的数字。在庆祝节日、结婚典礼、婴儿起名等喜庆活动中,都用奇数进行祝贺。13也是忌讳的数字,许多宾馆没有13楼层和13号房间,羽田机场也没有13号停机坪。奇数里的9也不喜欢,因为9在日语里读ku,跟“苦”谐音。中国人在数字中,最吉利的要算六和八,所谓“六六大顺”,“要得发,不离八”,就讲出了其中缘由。当今社会,花几十万元买下一个含六和八最多的电话号码或车牌号,已不是新鲜事。中国人的习俗中忌讳的数字很多,从总体来讲,忌单数,因为好事成双;“二”是双数,但这样的日子忌出殡,因为人们不希望坏事成双;“三”谐音“散”,做寿和结婚忌这个日子,祝寿、贺喜送礼也忌“三”这个数字。还有一些人,对“四”这个数字很敏感。因为“四”谐音“死”,因此门牌号、汽车牌号、电话号码、手机号码等都不宜用这个数字。“五”谐音“无”,因此谈判、收账款等都不宜使用这个数字,免得一事无成;离家出行忌“七”,有“七不出,八不归,初九一十往家飞”之说。有些地区还忌讳“二百五”这个数,习惯上把“二百五”当做傻子、白痴的代名词。还有号码“七零八六”、“五三五四”之类的数字也忌讳,因为其与“七零八落"、“吾散吾死”同音。由此可见,中日之间数字禁忌还是有很多不同,了解中日之间数字禁忌方面的不同,同样对于提高跨文化交际能力、从而进一步提高空中乘务服务质量具有积极意义。
四、结语
空中乘务工作是面对面地和旅客以及国际友人进行沟通,对空乘人员的要求很高,要求乘务员具有良好的跨文化交际能力、熟练的语言沟通能力以及灵活的应变能力。然而不同文化背景的人会在跨文化交际中往往会碰到各种问题,阻碍交际有效进行。在中日跨文化交际中,如果我们彼此不了解各国的文化习俗,不了解各自的语言禁忌,将会导致双方的误解从而造成交际中断。本文旨在通过提高空乘人员对禁忌语的认知,减少空乘工作环境下跨文化交际的矛盾和冲突,不断提高空乘从业人员语言服务技能,为公司带来良好的经济效益和社会效益。
参考文献:
[1]新村出.广辞苑[Z].3版.东京:岩波书店,1983:166.
[2]沈锡伦.言语文字的避讳·禁忌与委婉表现[M].台北:台湾商务印书馆,1996:9.
[3]崔继华,陈磊.日本人隐私观探析[J].常州大学学报:社会科学版,2011(4):39.
[4]邱倩.日汉禁忌语的分类研究[J].语言应用研究,2013(6):123.
(责任编辑:林丽华)