APP下载

英文书稿编校规范浅析

2020-09-10刘玉静

新闻研究导刊 2020年6期

摘 要:质量是出版工作的生命线,编校质量是决定图书质量的关键。为保证图书编校质量,编校人员一定要强化质量意识。编校人员在审读英文书稿时,除需警惕政治性、科学性、知识性、版权,甚至语法、单词、字母等问题外,还要谨防一些规范性问题。规范使用正斜体和字母大小写在英文书稿出版中的作用举足轻重。本文结合英文书稿中正斜体和字母大小写相关编校规范,以具体实例进行归类分析,以期为编校人员提供借鉴。

关键词:英文书稿;正斜体;字母大小写;编校规范

中图分类号:G232.2 文献标志码:A 文章编号:1674-8883(2020)06-0210-02

英文书稿中有关正斜体和字母大小写方面的内容往往存在较多的差错和不规范问题,究其原因,往往是编校人员不熟悉相关编校规范。编校人员若能在审读书稿的过程中不断总结经验并掌握其一般规律,将对书稿编校质量的提高起到事半功倍的作用。

一、正斜体

英文书稿中有些地方用正体(罗马体),有些地方则需用斜体。斜体是相对于正体的一种字体,使用范围有限,但其作用不可用正体取代,否则容易产生歧义。例如,“I like Patton”(我喜欢《巴顿将军》这部影片),如果“Patton”不用斜体,这句话就容易被误解为“我喜欢巴顿(这个人)”。因此,正确使用正斜体对表达文义至关重要。

(一)作品名

书名、报纸杂志名、电影戏剧名、绘画雕塑名、计算机软件名及录音名称等作品名一般需用斜体,如Pride and Prejudice(《傲慢与偏见》)、Windows 2007(《Windows 2007》)等。

【例1】Athabasca University’s adoption of open access began with the creation of the scholarly journal International Review of Research in Open and Distributed Learning in 1999.(阿萨巴斯卡大学采用开放获取的方式在1999年开办了一份学术性期刊《开放和分布式学习研究国际评论》。)

该句中的“International Review of Research in Open and Distributed Learning”是期刊名,因此用斜体。中文语境中提到或加注英文书刊名时,可以使用斜体,也可以使用正体。如“《呼啸山庄》(Wuthering Heights)是英国女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的作品。”

【例2】One wonders what Dane thought of the careful sermons explaining the Bible that he heard in Puritan churches.(人们想知道,戴恩对于他在清教徒教堂里听到的那些解释《圣经》的精心布道作何感想。)

该句中的the Bible(《圣经》),不用斜体。《圣经》中的书名,如Genesis(《创世纪》)、Psalms(《诗篇》)等也不用斜体。除此之外,文件名、法规名等也不用斜体。

(二)法庭案件当事者

法庭案件名称中的当事者用斜体,如the Dennis case(丹尼斯案); Authors’ Association vs. Google Corp(作家协会诉谷歌公司案)。[1]

例如:In Arizona vs. United States,the majority overturned three of the four contested provisions of Arizona’s controversial plan to have state and local police enforce federal immigration law.(在亚利桑那州和美国政府的对决中,亚利桑那州提出了一项充满争议的方案,即让州警察和地方警察执行联邦移民法。该方案里有四项有争议的条款,其中三项被多数人推翻。)

该句中“Arizona”和“United States”为法庭案件的当事者,需用斜体。但当所讨论的是当事人而不是案件本身时,引用部分不用斜体。

(三)特定运载工具

英文中的特定运载工具包括飞船、火箭、飞机、轮船等,其具体名称需用斜体。

例如:The ship which carried them was called the Mayflower.(他们乘坐的是“五月花号”船。)

该句中的“Mayflower”是特定的船名,应用斜体。但火车线路的名称、航空母舰的类型和太空计划不用斜体。[2]

(四)英文中的外来词

英文中出现外来词时通常用斜体,如Gracias means“thanks” in Spanish(在西班牙语中“Gracias”的意思是“谢谢”)。但外来词语是否用斜体应以权威辞书为准。

一般来说,凡是在权威辞书中被单独列为词条的外来词语,即可以认为其已经被划归为英语词汇,因此不必再用斜体表示。常见的外来词有拉丁文、中文、法文、意大利文等,一些单词如status quo(现状)、kung fu(功夫)、yuan(元)、menu(菜单)、pizza(比萨饼)、spaghetti(意大利面)、judo(柔道)、karate(空手道)等已在词典中收录,不用斜体。除此之外,外来人名、地名、机构名等也无须用斜体。

除以上几种功用外,在英文中斜体还可以表示强调,通常用来强调数字、单词或字母。如Lisa said her phone number ends with four 2s(丽莎说她的手机尾号是四个2)。本句中的数字“2”用斜体表示,以示强调。又如,The words for and of are not capitalized in a title(單词“for”和“of”在标题中无须大写)。虽然斜体可以用来表示强调,但不宜过多使用。

二、字母大小写

英文书稿中涉及字母大小写的地方比较多,本文重点分析标题字母大小写和中文内夹用英文时首字母大小写两种情况。

(一)标题字母大小写

英文标题字母的大小写需要遵循一定的规则:一般实词(名词、动词、代词、形容词、副词和数词)首字母大写,虚词(介词、冠词、连词和感叹词)首字母小写;标题第一个单词、最后一个单词无论词性,其首字母均应大写;包含5个以上字母的介词通常大写,如about、without、between等在标题中首字母大写;标题中有连字符连接的复合词,连字符前后的单词首字母都应大写;标题冒号后面的第一个单词首字母应大写;若是重要提示性标题、专有名称标题,或因设计需要,标题也可全部字母都大写(如扉页上的书名)。

除此之外,动词不定式“to”在标题中通常按首字母小写处理,如标题How Google Continues to Keep Employees Happy(谷歌如何继续让员工开心),中的不定式“to”首字母小写。

下面是一些比较有代表性的英文标题:

【例1】原稿:What is a Programmable Logic Controller?(什么是可编程逻辑控制器?)

修改稿:What Is a Programmable Logic Controller?

【例2】原稿:Organizational Culture And Its Functions(组织文化及其功能)

修改稿:Organizational Culture and Its Functions

【例3】原稿:The Winner of A Teaching Award(教学奖的获得者)

修改稿:The Winner of a Teaching Award

【例4】原稿:Sharing of Files between two Computers(在两台计算机之间共享文件)

修改稿:Sharing of Files Between Two Computers

【例5】原稿:Low-voltage Electrical Appliances(低压电器)

修改稿:Low-Voltage Electrical Appliances

【例6】原稿:Five Basic Functions that Make up the Management Process(管理过程五个基本功能构成)

修改稿:Five Basic Functions That Make up the Management Process

由于有些词既是副词又是介词,要特别注意区分这些词在标题中的词性。如例6中的“up”既是副词又是介词,但此处作介词用,因此首字母“u”小写。

(二)中文内夹用英文时首字母大小写

《中文出版物夹用英文的编辑规范》(CY/T 154—2017)中有关于英文字母大小写的用法规则:第一,中文句子内夹用普通英文单词或词组,无论其位于句子的开头、中间还是末尾,首字母一律小写;第二,中文句子内夹用的单词或词组属于首字母必须大写的专名,该单词或词组应保留其首字母大写的形式;第三,中文句子内夹用完整的英文句子时,无论该英文句子是陈述句、疑问句还是感叹句,无论其位于中文句子中的什么位置,首单词的首字母均应保留其大写形式。

下面來看几个典型的例子:

【例1】原稿:Enough(足够)修饰形容词或副词时,位于被修饰的形容词或副词之后。

修改稿:enough修饰形容词或副词时,位于被修饰的形容词或副词之后。

【例2】Jack在“Jack can carry the box(杰克能够搬动这个箱子)”中作主语。(正确)

【例3】原稿:在“Which do you like(你喜欢哪个)”中,Which为特殊疑问词,引导特殊疑问句。

修改稿:在“Which do you like(你喜欢哪个)”中,which为特殊疑问词,引导特殊疑问句。

【例4】英国人为什么把“一层”叫作ground floor?(正确)

三、结语

在英文出版物中,斜体的功用至关重要,同时,字母大小写也是一个不容忽视的编校问题。尤其是在涉及作品等名称时,既要考虑字母大小写,也要关注正斜体问题。掌握正斜体和字母大小写使用规范不但能提高编校质量,也能更准确地表达文义,从而更有效地传递内文信息。

参考文献:

[1] 李朔.编辑实用手册[M].北京:中央广播电视大学出版社,2013:166.

[2] 梅里亚姆-韦伯斯特.韦氏标点符号及格式指南(第2版)[M].斯普林菲尔德:梅里亚姆-韦伯斯特公司,2001:81.

作者简介:刘玉静(1982—),河北保定人,研究生,硕士,中级职称,研究方向:外国语言学及应用语言学。