跨文化视角下大学英语翻译教学策略研究
2020-09-10尤玉秀
摘要:大学英语翻译教育的地位和功能也越发重要,涉外企业人才的翻译综合能力的要求要也在不断提高,在商务英语口语教学中充分应用,对商务口语质量的提高、学生良好个性和健全人格的养成都有着重大意义和深远影响。在新形势积极探讨英语阅读教学的新模式,因此在阅读教学过程中,教师要有意识地培养学生掌握一些阅读技巧,对学生进行略读、寻读、寻找主题句、判断推理和词义猜测等策略的训练,并指导学生寻找关键词和主题句以提高阅读速度和理解能力。
关键词:引导学生主动阅读和了解西方文化;合理运用多媒体影像;不同场景下的对话
一、大学英语翻译教学的必要性
随着程改革的推进和大众文化的强势冲击,英语教学标准的提高,大学英语翻译学科课程已经成为一种必然。英语翻译作为应用英语专业开设的职业能力课程之一,是专业必修课,该课旨在培养相关企业、行业的应用型专门人才,能够运用英语进行办公室日常工作和难度一般的商务交际活动。随着国际化的不断发展,随着社会发展,生活的信息化和全球化,英语作为一种交流工具,已成为人类生活各个领域中使用最广泛的语言,在各国之间的交际也逐步广泛的应用。但随着我国科技术的不断进步和国际地位的不断提高,对外开放的不断扩大化,英语在国际政治、军事、经济、科技、文化、贸易、交通运输等起着至关重要的作用,这就需要造就一大批精通外语翻译的专门人才。近年来我国大力提倡发展英语教学,英语教育在我国高校教育中已成为大学院校必修课,在社会交往中有着重要的作用。大学英语翻译教育的地位和功能也越发重要,涉外企业人才的翻译综合能力的要求要也在不断提高,在商务英语口语教学中充分应用,对商务口语质量的提高、学生良好个性和健全人格的养成都有着重大意义和深远影响。
二、跨文化视角下大学英语翻译教学策略
一是大学英语翻译应改革教学模式
英语课程是高职教学中的一门重要课程,在新形势积极探讨英语翻译教学的新模式,因此在教学过程中,教师要有意识地培养学生掌握一些阅读技巧,对学生进行略读、寻读、寻找主题句、判断推理和词义猜测等策略的训练,并指导学生寻找关键词和主题句以提高阅读速度和理解能力。随着新课程教育改革,英语教学标准的提高,教师除了在教学手段上创新之外,还要在教学模式上进行创新,在更新教学方法的同时,应根据每个年级、班级、学生、教学内容的不同,将跨文化视角的新视野大学英语教育贯穿于课堂中,满足不同阶段学生掌握翻译知识的能力,引导学生主动阅读和了解西方文化,让学生充分了解西方文化和中国文化的差异。目前我国高职院校学生英语阅读自主能力不强,虽有部分学生具有一定的阅读能力,但是有部分学生由于英语词汇和基础薄弱,基础知识不扎实,在阅读过程中有助于依赖教师领读和运用字典,有的还对英语阅读存在一定的抵触情绪,这样直接影响了学生的阅读能力,长此以往,学生就厌弃了英语阅读。出现这些问题的原因,也与传统的高职院校英语教育有着很大的关联,由于教学方法单一,教学内容不能得到及时更新,课堂知识以课本为主,极大程度的阻碍了高职学生的阅读。
二是创设情境,强化学生翻译能力。
英语翻译教学过程中,学生是学习的主体,教师作为教学过程的主导者,在学生学习过程中,如果单纯的依靠课堂教学,无法满足学生翻译的需要,再夸视角下,教师应反复强调了解西方文化和情景沟通的重要性。英语翻译与生活有很大的关联,很多单词都是日常用语,而且英语的语言表达系统也比较复杂,西方英语口语化和感情色彩浓厚。在当前英语翻译教学条件和设备条件不足的情况下,教师应合理运用多媒体影像,让学生对英语课堂产生浓厚的興趣,从而激发学生英语学习的欲望,形成学习的积极性。教师应客观地考虑传统方面的因素,培养学生参加课外活动培养学生的学习兴趣,如学唱英语歌、利用实物、抽象化的图片及简笔画,组织学生进行学习问答,对于教材的相关内容和知识点进行串联,以生动活泼的方法使学生了解某一学科知识在实际生活中的意义,通过提高行的讨论、思考来强化学习重点,把促进学生听、说、读写等综合能力的运用和提高,在单词教学和句型教学过程中,加入一定的西方传统文化和翻译技巧,加强学生跨国意识的,引起他们进一步探讨的认知需要,从而全面提高学生求知需要。对学生学习中的薄弱环节应及时查缺补漏对个别问题进行指导,以达到强化学习的作用。
三、运用影视资源突破教学难点和重点
随着我国国际化发展趋势,大量的英语翻译经济的实用型人才已成为社会发展的需要。而我国各大高校的专业课程设置方面并没有突出英语翻译的,或者没有开设相关的课程和明确的方向,学生仅仅围绕考级目标积累语法、翻译、阅读等,抽象的语句理解范围比较小,能力比较差,而翻译教学中应注重对知识视野及认知范畴进行扩展。英语电影、电视剧中展现的日常生活方式,将影视资源在教学课堂中,使得教学范围变得宽广,剧情可谓是包罗万象,有言情剧,有穿越剧,有悲情片,有喜剧片,有家庭剧,有励志剧。合理的运用影视资源可以更好的对学生进行指导,不受空间和时间限制。教师可以通过向学生展示文章和相关影片将人、物及景等进行详细的分析,采用情景模拟教学方法,教学环境与过程接近事物发展的真实情景,形象思维直观的表达,是学生直接用感受、感知、理解,掌握英语翻译的基本理论和知识,能够应用语音、语法、词汇等知识和听、说、读、写、译等基本功能。跨视角模式下将影视资源合理运用到教学中,让学生很好的进入到与口语相关的情景,可以激发学生学习英语翻译的兴趣,巩固学生翻译、沟通、商务方面的知识,提高语言表达能力。通过影视剧中的角色在机场、酒店、公司等不同场景下的对话,学生也会自觉地把学到的英语翻译在实践中进行运用,并能体会到某些角色的地位、作用、处境、工作要领,将枯燥的英语翻译学习转化为有兴趣的实践课,从而激发学生学习的兴趣,提高学习的激情和效率。
三、结语
英语课程是高职教学中的一门重要课程,英语阅读是英语教学中的重要组成部分,在新形势积极探讨英语阅读教学的新模式,因此在阅读教学过程中,教师要有意识地培养学生掌握一些阅读技巧,对学生进行略读、寻读、寻找主题句、判断推理和词义猜测等策略的训练,并指导学生寻找关键词和主题句以提高阅读速度和理解能力。随着经济全球化的发展,英语口语的应用在生活中越发重要,在夸视角下,英语翻译人才的培养已成为社会发展的必然趋势,这就要求大学院校培养学生口语和翻译能力强的复合型人才,学生在学习的同时还应该及时了解西方国家的政治、经济、文化特点、生活习俗,如果学生缺乏对西方文化背景的了解,很容易在翻译中出现差错。这就要求教师在课堂教育中寻找英语翻译的实践能力探索,给学生介绍一写西方文化和翻译技巧,增强学生的翻译能力。
参考文献:
[1]肖琳;《英汉翻译中的文化因素》[J];黑龙江教育学院学报;2006
[2]马姝;《从文化角度看习语的语用翻译方法》[J];东北财经大学;2005
[3]胡文仲;《不同文化之间的交际与外语教学》[J];外语教学与研究;1985
[4]杨永贤;《中文修辞句式在旅游英语翻译教学中的修辞审美差异探讨》[J];成都教育学院学报;2005
作者简介:
尤玉秀(1979年—),女,汉族,辽宁本溪人,副教授,硕士,研究方向:英语教学、英语翻译、英美文学。
作者单位:辽宁公安司法管理干部学院