关于大学英语翻译教学的几点思考
2020-09-10刘一霖
刘一霖
【摘 要】对于当今的大学生来说,英语能力是极为重要的,它对于学生的就业起着很大的作用。如何提高学生在英语方面的能力,翻译教学至关重要。接下来,我将深入探究翻译教学,旨在提高学生的能力,为今后的发展打下坚实的基础。
【关键词】大学英语 翻译教学 重要举措
中图分类号:G4 文献标识码:A DOI:10.3969/j.issn.1672-0407.2020.05.189
随着时代发展的不断加快,学生培养也在不断革新,对于大学生来说更是如此。加强当代大学生的综合能力是奠定学生今后发展的基础。英语能力作为学生综合能力重要的一方面,应该得到教师的不断重视。如何才能够实现上述教学目的,翻译教学的开展至关重要。一方面,学生在学习的过程中能够加强单词积累,强化英语基础,在应用上面更加的灵活。另一方面,翻译学习是学生关注当前社会热点事件的重要途径,也为学生考取四六级证书打下了坚实的基础,益处颇多。故而,推动翻译教学的高效开展是极为重要的。如何来实现高效开展,那就需要教师切实结合大学课程和学生的特点进行针对性教学,由此,教学质量和学生能力才能够得到均衡发展,实现预期的教学目标。下面,我将结合我的教学实践,分析当前的教学形式,提出几点切实可行的教学策略。
一、加強课外英语阅读,提升学生的翻译能力
对于大学生来说,课后学习的时间是非常多的,这也就意味着,学生可自由安排的时间特别的充足,针对这一点,教师就要加强学生的自主学习,推动学生在课后进行翻译学习。首先,翻译学习要求学生要掌握大量的单词和语法,这是需要学生长年累月的积累的,只依靠课堂教学是难以满足这个要求的,故而,学生要自发地进行课后阅读,通过大量的阅读来加强英语学习的语感,同时也可以实现边阅读边积累单词,效果显著。不过,这个课后阅读的习惯是很难短时间养成的,需要教师进行强有力的约束,通过长时间的规律性管理,让学生慢慢投入到课外阅读中去。当然,这个阅读过程并不是单一的,学生不仅要加强单词的积累,如若遇到表达优秀的句式也可以进行学习和记录,在后续的翻译学习中应用起来,这是加强翻译教学效果的有效途径。不过,很多学生也可能面临不知道读什么书的困境,教师可以给出一定的建议,如一些书刊都是可以的,重点是要在学生能力范畴之内,由此学生才会有想要学习下去的激情,自主学习的效果会更加明显。另外,学生的自主学习不仅限于阅读,在当前科技飞速发展的时代,资源共享越发广泛,学生也可以通过网络视频和电影的观看来达到效果,唯有扎实的基础方能实现翻译的流畅与熟练。
二、针对不同专业,进行针对性教学
大学教育重点是要强化学生的实用能力,将学生培养为实用型人才,对学生的培养也是分了专业和方向的,针对大学课程的这个特点,教师就可以在翻译教学的时候融入更多的针对性。比如,教师可以针对不同的学生进行不同教学课程的安排,在翻译练习的布置上也加强针对性,这对学生今后的就业是很有帮助的,如,对于机械专业的学生来说,教师就可以在翻译教学中融入更多的专业用语,如分析力学是“analyse mechanics”,半导体元件是“semiconductor element”,流体力学是“fluid dynamics”等,有了专业化的划分,学生学来更加的有目的性,对今后的用处很大。当然,这个专业教学是在基础教学的前提下开展的,是对翻译教学的一个深入探讨,教师要加强与学生的沟通交流,切实从学生的自身情况出发,探求学生的意愿,看他们是否接受这个专业翻译学习,并根据实际的教学效果进行调整和改进,以求能够满足学生的心理需求,同时也符合当下新课改对教学的要求。
三、在翻译教学中融入更多的课程结构
当代大学生更喜欢接受一些新鲜事物,教师就要抓住学生的这个特点,在翻译课程中融入更多新式的课程结构,以求学生能够喜欢并逐步提升学习兴趣,进而走向自主学习。比如,教师可以在课程中融入多媒体,通过形式多样的教学内容来丰富课堂形式,有效提升学生的翻译能力。另外,教师要融入竞争教学、互动教学、合作教学等内容,加强翻译课堂的灵活性,同时在课程内容的设置上要尽量灵活。积极发散学生的思维,针对汉译英的翻译,教师要要求学生运用多种方式进行翻译,不要仅限于标准答案,毕竟,翻译教学是十分灵活的,唯有学生根据所知所学来进行灵活变通,方能突破翻译中的重难点内容,并在翻译能力上做出更多的提升。
四、从大学生的实际情况出发,开设相关的翻译教学
大学英语的重点是要注重学生应用能力的发展,再加上大学生学习时间自由,约束力不强,很难对学生进行合理的管理,自然,翻译教学的效率不高。针对大学生的这个特点,教师要加强管理,增设翻译课堂,推动学生能力的提升。这个课堂的开展,首先要从学生的实际状况出发,有效增强教学课堂的趣味性,以求能够吸引学生的注意力,推动学生学习兴趣的培养。毕竟,大学课堂的自由度更高,如若教学课程没有吸引力,那学生极有可能在课堂上聊天,玩游戏,如若如此,那翻译课堂的开展就毫无意义了。故而,教师要以教学效率为目的,实施有效的教学策略,加强课堂效率。其次,翻译课堂的内容要切实与实际应用相联系,确保学生能够在今后就业职位中应用起来,强化综合能力。再者,在当前时代,学历是敲门砖,基于这一点,很多大学生都是要考取四六级证书的,故而,翻译教学就显得尤为重要,它不仅是学生单词积累的有效途径,也是提升学生英语成绩的积极方式。教师要鼓励学生在日常生活中去加强对社会热点单词的记忆,以求能够在考试的时候应用起来,实现预期的教学目标。最后,翻译进程的开展要结合学生的能力水平,以求能够激发学生的学习动机,并随着教学难度的不断加深进行有效考核,适当加大大学生的学习压力,由此,教学深度能够得以实现。
综上所述,大学英语教师针对大学课程和学生的特点进行针对性教学,以求能够加强学生翻译能力的提升。除了必要的课程改革外,学生的自主学习也是十分重要的,针对这个方面,教师要推动学生自主学习意识与习惯的培养,以求学生能够充分利用课后时间进行自我充实,这是翻译教学能够得到突破性提升的有效途径。
参考文献
[1]张立改.运用策略训练提高大学生英语阅读自主性的实证研究[D].河北大学,2009.
[2]孟宇,张学伟.基于小规模限制性在线课程翻转课堂模式的翻译学习策略研究[J].考试与评价(大学英语教研版),99(02):98-102.