APP下载

中国茶文化对外传播中的英语翻译策略探析

2020-09-01周玉梅

青年文学家 2020年23期
关键词:对外传播茶文化

摘  要:中国是茶的故乡,早在神农时代,我国人民就发现了茶,所以茶文化在我国具有悠久的历史,那么在当前的全球化背景下,随着文化交流变得愈发频繁,不同国家对我国的茶文化也产生了一定的探究欲望。因此在茶文化进行对外传播的过程中,我们就必须要重视翻译的精准度,因为很多茶文化都需要特定的名词进行阐释,并且由于不同国家之间的文化差异,在理解上可能会存在误差,为了避免这种误会出现,在当前的茶文化对外传播过程中,我们应该采取合适的英语翻译策略,让茶文化可以更加有效地进行传播。

关键词:茶文化;对外传播;英语翻译策略

作者简介:周玉梅(1972-),女,汉族,辽宁省大连市人,吉林工商学院外国语学院副教授,硕士,研究方向:商务英语、英美文学。

[中图分类号]:H159  [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2020)-23--01

一、中国茶文化概述

我国的茶文化是我国制茶、饮茶的文化,茶文化具有悠久的历史,不仅仅包含了物质文化,还蕴含了深厚的精神文明内容,在我国几千年的发展进程中,相关研究者不仅积累了大量关于茶叶种植、生产的文化,而且赋予了不同茶叶不同的精神文化,所以茶文化在我国的文化中占据了重要地位。中国的茶文化一直都备受世界各国的关注,比如在唐代时期,我国的茶文化就传入到了日本,在现代社会不断发展的过程中,世界各地之间的文化交流无可避免,越来越多的国家开始研究我国的茶文化,对于我国居民而言,也希望能够把我国的这种优质茶文化不断地进行发扬,因此茶文化的对外传播对我国的发展也产生了明显的影响。

二、中国茶文化对外传播中的英语翻译策略

在茶文化的对外传播过程中,英语是主要交流语言,但作为中国文化,茶叶的命名与某些茶文化的定义,多从中国文化视角出发的,在翻译成英语的过程中会遇到一些明显障碍。如不同国家的人对于同一概念的理解有一定的差异,有些人在翻译过程中可能会从表面的字义进行翻译,不能够让其他国家的人更加深入地理解到茶文化的实质内涵,在这种背景下,需要采取合适的英语翻译策略,保证当前翻译的精准度,让我国的茶文化能够更好地得到发扬和传播。

(一)考虑他国用语思维差异,转换表达

一些人在翻译的过程中可能会从我国人们的表述习惯来考虑,如在翻译泡茶时,很多人会从中文的思维想怎样将“泡”字翻译成英文,将其翻译成“make tea”,则完全是中国式英语,不符合西方国家的用语习惯,会在交流时出现理解偏差。因此在翻译中,需要结合西方人的关注点来进行考虑,研究一些英语单词的特殊用法。很多人在学习“steep”时只记住了它做形容词的意思,即“陡的,陡峭的”,但是这一单词用作动词时意思是(尤指为软化、清洁、入味儿)“浸、浸泡”。所以翻译泡茶时可以将其译为“steep tea”,而很多西方人在说泡茶时常用“draw tea”。因此在翻译中,为了避免西方人的理解错误,要从他们的语言表述方式来考虑,关注不同国家在理解文化时所存在的差异,适当转换表达方式。在英语翻译中选择符合西方人的思维的翻译方式,可以保证茶文化在对外传播中更加顺畅。

(二)描述茶文化形成背景,加深理解度

在进行英语翻译的过程中,必须考虑到茶文化的具体背景,来帮助不同国家的人理解茶文化的实质内涵。一些人在翻译时会直接进行中英文转换,造成意思出现明显偏差,很多西方人不能够深入理解茶文化。比如西湖龙井是中国的十大名茶之一,产于西湖的周围群山,具有悠久的发展历史,但是有些人在翻译这一茶类的名称时按照自己的固定思维进行直译,把西湖龙井变成了“West lake dragon well tea”。这一翻译方式让西方人完全不知道这一描述主要形容的是什么茶叶内容,无法够理解这一茶类的实质内涵,所以在这种情况下就影响了茶文化的传播,导致外国人在理解时出现误读,因此针对一些具有文化特色的茶类翻译,在翻译过程中需要考虑到茶叶本身的名称,并且还需要挖掘产品里面蕴含的一些茶文化概念。可以直接采用音译的方式来帮助西方人进行理解,即“Xihu Longjing Tea”,这样可以增加西方人对茶叶的好奇程度。在音译之后,还需要进行相应的概念阐释,让西方人可以了解西湖龙井茶的具体特色内涵以及发展原因,翻译人员在音译之后可以做好简单的批注,帮助不同国家的人可以顺畅地理解我国的茶文化。由此可见,为了保证茶文化能够有效地进行传播,在当前的英语翻译过程中,要深入地去分析不同茶叶是否具有一定的文化形成背景,通過这些背景的阐述,增强西方人对我国茶文化的熟悉程度,提高当前的传播效果。

三、结束语

综上所述,茶文化在我国的文化体系中占据核心的地位,对于我国的文化发展产生了明显的促进作用,因此,在茶文化进行对外传播的过程中,相关的翻译工作者必须要深入研究茶文化的实质内涵,在翻译的过程中要将这些内涵进行体现,进一步彰显我国茶文化的独特魅力,加深他国人民对我国茶文化的了解程度,保证当前的文化传播更加高效的展开。

参考文献:

[1]刘允. 关于中国茶文化对外传播中英语翻译策略探析[J]. 福建茶叶, 2018, 040(003):285.

[2]周妮. 中国茶文化对外传播中英语翻译策略探析[J]. 福建茶叶, 2017, 039(005):295-296.

[3]王建娜. 跨文化视阈下民俗茶文化对外传播策略研究[J]. 福建茶叶, 2016, 038(005):343-344.

猜你喜欢

对外传播茶文化
Cosmetea新型美妆茶文化品牌店
茶文化的“办案经”
“一带一路”与茶文化传播
世界各地的茶文化
别具特色的俄罗斯茶文化
《厦门日报》:联手华文媒体 讲好厦门故事
新形势下国家形象塑造及对外传播策略研究
新媒体时代我国对外传播“搭车思维”的应用
文化在我国国际话语权中的作用及路径
中国文化典籍英译与对外传播之思考