APP下载

分析少数民族地区电视新闻写作与翻译工作

2020-08-13贾巴日作

神州·上旬刊 2020年8期
关键词:少数民族地区

摘要:在进行新闻传播工作的时候,应该正确引导舆论,特别是在少数民族聚居区,应该把新闻用语翻译成各少数民族语言,并对此予以重视。此外,有的少数民族的通用语言中会出现一些同音的叫法,非常容易引起对新闻内容的误解,应该在传播电视新闻的时候尽可能地减少这种情况的发生。所以,应更加重视为少数民族聚居区的新闻传播进行的翻译以及写作工作,同时应提高新闻工作者的翻译写作水平,促进少数民族聚居区新闻行业的发展。

关键词:少数民族地区;电视新闻写作;翻译工作

一、少数民族地区电视新闻写作与翻译技巧分析

(一)新词术语翻译缺乏规范性和对等性

在语言上,彝语与汉语常常会出现互相借用或互相影响的情况。处于彝族少数民族地区的新闻工作者在进行新闻翻译并使用借用技巧的时候,要想做到信息是对等的,就必须把新词术语与借词之间的关系处理好,尽量避免使用太多不必要的借词,并且使用的借词要充分考虑到彝语的用语习惯。不仅如此,当地新闻写作及翻译工作者不仅要掌握好彝语,还要不断加强自己与外界的接触,对除彝族地区之外的更多其他地区要有一定程度地了解,这样才能在翻译涉及其他地区知识的时候更加精准地翻译出来[1]。现今我国的各个民族在文化、政治等方面都处于共同发展和共同促进阶段,做好新词术语的对等翻译才能精准地做好汉彝语的新闻写作及翻译工作。

(二)对外来用语和专有词汇进行规范

随着世界经济不断发展,各国之间的联系也变得更加密切,并在某种程度上推动了各民族之间的文化交流。所以在进行文化交流的过程中,在表达我们彝语的时候会不可避免的吸收一些外来用语,若没有对外来用语进行合理地翻译,将很容易导致不必要的误会。对少数民族地区的新闻播报中出现的一些专有词汇应该要有一定程度地了解与掌握,特别是一些政策性词汇的含义。而这就需要相关新闻工作者在进行写作翻译的时候,能够将词汇的含义准确地表达出来,确保能够让政府的政策顺利地传达与落实。

(三)避免使用汉语方言

相关人员在报道通用语言新闻的过程中,有相关词汇会采用一些独特的汉语方言来提高报道的生动程度。目前已经有很多电视台开始采用这种报道方式,也都获得了比较好的效果。跟以往新闻的报道方式相比,加入汉语方言更有生活气息,更能让人们接受。但是,对于少数民族地区来说,若在电视新闻报道中加入有关汉语方言容易导致一些误会,因为很多少数民族人民难以理解汉语方言的含义,而且翻译工作者也难以进行翻译,这样不仅同时增加了翻译工作量,还增加了翻译难度。为了更好地保證新闻播报的准确度,应该让少数民族地区在报道广播电视新闻时尽可能地避免使用汉语方言。

二、提高少数民族地区电视新闻写作翻译水平的途径

(一)树立良好的工作态度

少数民族地区的新闻写作翻译工作者,应在日常的工作中不断地学习和探索,提升自身的专业能力。并要积极地去接触更多的事物,培养自身的创新思维和能力。同时,写作和翻译工作者也应对自己的工作做到高标准、严要求,逐渐增加翻译工作的难度,提高自身的翻译水平。另外,也要在日常生活中提升自我修养,从而提高写作翻译工作水平。

(二)熟练应用翻译写作技巧

作为新闻写作、翻译人员,不仅在工作中要保持良好的态度,还要掌握一些新闻报道的翻译写作技巧,进而使翻译的语句更加流畅、优美。对于不同的语言,不管是在语序方面还是表达方式的方面,往往会因各自所处的环境不同而存在着较大的差别。所以在通用语言与少数民族语言互译时,应该考虑好各方面的因素,要灵活地运用各种翻译的写作技巧,保证新闻报道的质量。同时,翻译的写作技巧也不是一成不变的,也是需要不断更新的,这就需要写作翻译人员不断地去学习以及熟练地掌握写作翻译技巧,进而有效地提高写作翻译的质量。

(三)提升写作翻译内容的生活气息

在对新闻写作翻译的时候,应该按照“三贴近”的基本原则进行,也就是贴近实际、贴近生活以及贴近人民群众本身这三个方面。面向广大少数民族人民群众,既要向他们准确地传达党中央政府的每一项政策以及方针,同时还要将少数民族人民群众特别关心、关注的问题及时准确地传递给政府。这就需要从事新闻报道写作以及翻译的人员可以深入、确切地体会少数民族的生活,并且将自身对于少数民族的情感融入到新闻写作以及翻译报道中[2]。此外,从事新闻写作、翻译的工作人员也应该知晓少数民族居住地方的文化以及各种风俗,从而让新闻写作、翻译的内容充满生活气息。

三、结论

综上所述,作为在少数民族地区进行写作、翻译的新闻工作者,应该采取措施来拓宽自己的知识面,这样更加有利于培养自己的创新思维和能力。还要主动去接触更多的事物,在日常的新闻宣传工作中就有意识地去学习更多的新闻写作和翻译技巧从而使自己的专业能力有所提高。新闻翻译以及写作的相关工作者在日常工作中不但要严格要求自己,还可以逐渐提高自己新闻翻译工作的难度,在不断的高要求下使自己的翻译以及写作能力水平得到提升。

参考文献:

[1]少数民族地区电视新闻采编技术研究[J].袁博,李林.卫星电视与宽带多媒体.2019(03)

[2]少数民族地区电视新闻写作和翻译工作[J].库尔曼别克·吾斯曼.电视指南.2018(10)

作者简介:贾巴日作(1975.05.05)女,民族:彝族,籍贯:四川金阳,学历:专科,职称:副译审,研究方向:少数民族语言翻译,从事的工作:在电视台从事 彝汉语翻译、编辑、播音。

猜你喜欢

少数民族地区
西部少数民族地区刑事犯罪的特点及预防措施
少数民族地区大学数学范式教学探析
天柱县少数民族地区全面建设小康社会思考
增强少数民族地区高物理课堂教学师生互动的方法探究
如何培养少数民族地区学生学习汉语的兴趣