汉语对英语重音学习的负迁移及应对策略
2020-07-09白纯
白 纯
(黑龙江大学 西语学院,哈尔滨 150080)
重音(stress)是指一个音节或单词比其他音节或单词听起来更清晰响亮,延续时间更长[1]。重音属于一种超音段的语素,也被称作超切分特征(suprasegmental feature)。重音在语音学里占有十分重要的地位,它是节奏和语调的基础,是言语表达的重要手段之一。重音包括词重音(word stress)和句子重音(sentence stress)两种情况。当今世界上的许多语言都有重音,包括英语和汉语,但由于两者自身的语言结构不同,它们的重音也有着明显的差异。本文对英语和汉语的重音进行对比,找出两种语言重音上的差异,再根据迁移理论,指出在英语朗读过程中母语负迁移带来的干扰,并针对这些母语的干扰探寻应对策略,从而帮助英语学习者克服在英语朗读过程中母语负迁移带来的负面影响。
一、迁移理论概述
人们在学习外语的过程中,或多或少会受到母语的影响,这种影响体现在语音、语法、节奏、构句等方面。根据迁移理论,这种影响被称作语言迁移,所谓迁移是指目标语和其他任何已习得的语言之间的共性和差异所造成的影响[2]。这里所说的“已习得的语言”通常是指母语,所以语言迁移即是母语迁移。简单来说,如果语言学习者在目标语表达中的某个特征与母语表达中的相应特征一致,那就是受到了母语迁移的影响。母语迁移有两种存在形式:正迁移(positive transfer)和负迁移(negative transfer)。正迁移是指母语和目标语之间存在的相似或相同处,在目标语的学习过程中所产生的促进作用,也就是说母语能够加强对目标语的理解和掌握;相反,负迁移是指母语同目标语之间的差异在目标语的学习过程中所产生的母语干扰,也就是说母语阻碍对目标语的理解和掌握。
许多语言学家认为,由于母语负迁移的原因,导致语言学习者在外语学习过程中犯了很多错误。国内的很多学者也就汉语负迁移对英语学习的影响做了大量的研究,包括语音、句法、词汇、修辞等不同层面,但对朗读节奏这一层面的研究相对匮乏。故笔者着重从英语与汉语节奏的差异着手,研究汉语负迁移对英语朗读所产生的干扰,从而帮助英语学习者尽量避免汉语迁移过程中对英语朗读节奏的负面影响,减少负迁移作用,促进英语学习者快速地掌握英语的朗读节奏,提高英语学习效率。
二、汉语负迁移对英语朗读中重音的影响
在英语朗读过程中,汉语对英语重音的影响在词重音和句子重音上都有体现。
(一)英语朗读中多音节词重音的汉语负迁移现象分析
在英语和汉语两种语言中都存在词重音现象,英语的重音位置往往是固定的,很容易判断,而汉语的词重音,尤其是双音节词,重音在哪里,学者们意见并不统一。正如赵元任指出的,汉语除了轻声字和普通字容易区别以外,普通字之间的重音区别是很难判断的[3]。本文对汉语中的双音节词重音不做详细论述,而是要着重讨论汉语多音节词的重音特点以及汉语负迁移对英语多音节词朗读的影响。
多音节词是指包括三个音节及以上的词。汉语的三音节、四音节词中,如果没有轻声,那么最后一个音节最重[4]。四个音节以上的词重音通常也是落在词的倒数第一或第二个音节上。例如:
充电宝黑龙江西红柿乒乓球马铃薯机关枪西班牙单身汉路人皆知货真价实化险为夷飞黄腾达人声鼎沸一往情深路遥知马力不得已而为之 放之四海而皆准
很多多音节的外来词音译成汉语后,词的重音往往也是在最后一个音节上,例如:
麦克风维他命巧克力荷尔蒙墨尔本鹿特丹雅加达乌鲁木齐塞尔维亚喜马拉雅阿莫西林马来西亚阿拉斯加释迦牟尼阿尔巴尼亚布尔什维克阿姆斯特丹雷克雅未克拉斯维加斯埃塞俄比亚里约热内卢乌兹别克斯坦哈巴罗夫斯克符拉迪沃斯托克
正是因为汉语多音节词的重音后移这一特点,很多英语学习者在朗读英语多音节词时,易受到母语的干扰(即汉语负迁移),将重音后移,从而出现重音错误。例如下表所示。
从这些错误中我们不难看出,中国学生在朗读多音节英语单词时,往往受到汉语词重音特征的影响,将词重音后移,因为汉语多音节词的重音往往在词的倒数第一或第二个音节上。了解英语与汉语的词重音规律,有助于加深英语学习者在英语朗读过程中对词重音汉语负迁移现象的认识,从而能够有意识地尽量摆脱负迁移的影响,掌握正确的英语词重音,提高英语朗读能力。
表
(二)英语朗读中句子重音的汉语负迁移现象分析
众所周知,英语是重音计时语言(stress-timed),即重音节拍语言,句子中轻音和重音交替出现,重读音节等时距地出现,即“每一个重读音节出现的时间间隔大致相等,而不管重读音节之间的非重读音节的个数”[5];在朗读过程中,句子中的重音越多,朗读句子所用的时间就越长。而汉语是音节计时语言(syllable-stressed),即音节节拍语言,汉语句子中的每个汉字构成一个音节,汉语音节的声调作用比重音重要,声调的辨义功能削弱了重音的作用。虽说汉语的音节也有轻重之分,但重音远不如在英语中那么明显。在朗读汉语句子时,每个音节所占用的时间大致相等,音节和音节之间有明显的界限;朗读时要求字正腔圆,一般每个字(音节)都读得较强,较清楚、响亮。朗读汉语句子所用时间的长短由音节的数量来决定,这和英语由重音决定朗读句子所用时间长短不同。正是由于汉语音节的这些特征,使得英语学习者在朗读英语时会受到母语的影响,总爱把每个英语单词读得一样重,把每个音节读得清清楚楚,读虚词和实词所用的时间相等,不分轻重缓急,显不出英语重音之间时距相等的节奏效果,因此听起来单调、呆板、生硬、费力。而实际上英语是节奏感很强的语言,正如上面所说的,英语音节轻重分明,轻音和重音交替出现,音节的强弱对比鲜明,重读音节一般要读得较强、较清楚,响度、力度较大,所用时间较长;而非重读音节则读得较弱、较含糊,所用时间较短。例如:
I would have been glad if I had been invited.
三、应对策略
在英语朗读过程中,为了降低汉语对英语重音的负迁移作用,提高英语朗读水平,体现英语的节奏,需掌握以下英语重音规则及朗读技巧。
(一)英语多音节单词的重音规则
影响英语词重音的因素有如下几个:音节数、词性、词缀、元音辅音特征等,这里列出几个最常见的英语多音节词重音规则。
第一,含三个音节及以上的英语多音节词的重音通常在倒数第三个音节上[6]。例如:
′interesting ′hospital ′atmosphere oppor′-tunity uni′versity de′mocracy possi′bility phi′-losophy ca′pacity ′circumstance mag′nificent ac′commodate in′tensity ′memory ′accident
第二,名词性复合词的重音通常在第一个音节上。例如:
′classroom ′housewife ′bedroom ′mailbox ′birthday ′typewriter ′keyboard ′postman ′schoolbag ′blackboard ′teapot ′bookcase
第三,含有某些后缀的单词,其重音在后缀本身。例如:
-eer engin′eer pion′eer volunt′eer
-ee employ′ee train′ee refug′ee
-ese Vietnam′ese Chin′ese Japan′ese Portugu′ese
-ette cigar′ette launder′ette
-ain(for verbs only) enter′tain ascer′tain
-ental accid′ental funderm′ental
-esque -ique pictu′resque u′nique
第四,含有某些后缀的单词,其重音则保持不变。例如:
-able ′comfortable ′readable resp′ectable
-al re′fusal ′normal ′national
-ary ′customary ′secondary revo′lutionary
-en ′shorten ′brighten ′sharpen
-ed re′fused ′wondered guaran′teed
-er -or ′worker ins′pector ′teacher
-ful ′wonderful ′helpful ′careful
-es ′boxes ′watches ′finishes
-ous ′humorous ′poisonous ′nervous
-est ′smartest ′fastest ′highest
-wise ′otherwise ′clockwise
-ment ′government im′provement ′movement
-ory intro′ductory ob′servatory di′rectory
-ness ′carelessness ′selfishness cor′rectness
-like ′birdlike ′godlike ′childlike
-ly ′carefully ′rigidly ′hurriedly
-y ′sandy ′fatty ′cloudy
-less ′careless ′helpless ′useless
-fy ′glorify ′simplify ′classify
-ish ′foolish ′childish ′selfish
-ing a′ppealing ′fascinating a′mazing
第五,含有某些后缀的单词,其重音在词干的最后音节上。例如:
-ant inde′pendant im′portant
-ic he′roic scien′tific
-ial co′lonial pro′vincial
-ian poli′tician mu′sician
-eous advan′tageous cou′rageous
-ical ′practical po′litical
-ible ′terrible ′possible
-ive re′flexive res′pective
-ity responsi′bility capa′bility
-ious de′licious in′jurious
-ion dis′cussion in′fection
-ify ′simplify ′classify
-graphy ge′ography pho′tography
-ient su′fficient ef′ficient
-ience ′patience ex′perience
(二)英语朗读技巧
在朗读英语的过程中,为了体现英语的节奏感,达到重音之间时距相等的节奏效果,突出重音,弱化非重读音节,就需要掌握连读、不完全爆破、弱读等朗读技巧。
第一,连读(Liaison)。
首先,最常见的连读是辅音和元音的连读。即前面的单词以辅音音素结尾,接下来的单词以元音音素开始,这时需将前面的辅音与后面的元音连读,仿佛在一个音节内。例如:Good evening [gudi:vniη],前面的单词的结尾辅音[d]和接下来的单词的首个音素元音[i:]连在一起读作[di:],从而做到两个单词之间不停顿。
其次,是元音和元音的连读。即前面的单词以元音音素结尾,接下来的单词以元音音素开始,朗读时两个单词中间不停顿,两个元音连在一起读。例如:you are [ju:].
最后,是r-连读。即前面的单词以r或re结尾,后面的单词以元音音素开始时的连读。例如:more over [m:rv].
连读在英语朗读中是一个很重要的技巧,只有掌握好这一技巧,才能避免一词一顿的现象,从而使话语流畅、节奏平稳。下面再举几例(连读部分用波浪线标出):
She didn’tlike it at all.
Don’tvisit Anthonyunlessyou are invited.
University libraries storehundreds ofthousands ofbooks andmagazines.
Achild ofsix withmake-up onhis face wasbrought in.
Such animalscan befound in anumber of places inthat area.
The hunt for thewild animalbegan in asmall villagedeep inthe mountains.
第二,不完全爆破(Incomplete Plosion)。
英语中有六个爆破音:[p b t d k g],当一个爆破音后面跟有另一个爆破音或辅音时,前面的爆破音就会失去爆破,即发音时气流受到阻碍,会稍作停顿,但不送气。在连贯的英语朗读过程中,不完全爆破是一个很重要的技巧,只有掌握了这一技巧,才能做到流畅、快速地朗读。否则,听起来就显得很生硬、吃力,没有节奏感。例如(不完全爆破音素用括号标出):
I(t) was the greates(t) ship a(t) tha(t) time.
The blac(k) boar(d) stoo(d) two fee(t) high.
The dus(t)man go(t) marrie(d) the nex-(t) day.
You don’(t) have to repea(t) tha(t) course.
They foun(d) twenty-eigh(t) thousan-(d) gol(d) coins.
She happene(d) to fin(d) some brigh(t) re(d) flags.
第三,弱读。
在快速的英语朗读过程中,助动词、介词、连词、代词、冠词等通常都是不重读的,一带而过,这就需要用到它们的弱读形式,从而保持语流顺畅,显得重音突出、节奏感强。下面是一些最常见单词的弱读形式:
在流畅的英语朗读过程中,这三个朗读技巧应有机融合在一起,才能体现出轻重分明的节奏感。例如:
She would be glad if she was allowed to be together with her girl.
以上这些朗读技巧,适用于快速的英语朗读中,若在慢速朗读中则不必刻意去使用这些技巧,否则听起来会很不自然。在理解了这些朗读技巧的基础上,需要通过大量的练习才能运用自如。练习可以采用模仿英国本土人的方法,在练习过程中要注意克服汉语对英语朗读带来的负迁移作用,摒弃汉语重音模式,从而练就出地道的英语朗读节奏。
结 语
不同的语言有各自不同的发音规律,作为母语为汉语的中国人来说其发音习惯是根深蒂固的,在学习英语时这些习惯难免如影随形。要想避免母语习惯的干扰,单靠简单的听音模仿是不够的,重要的是要了解英汉两种语言的差别,掌握英语词重音和句重音的特点及朗读技巧,才能克服母语迁移中的负面影响,经过日积月累的练习,提高英语学习的质量和效率。