“一带一路”背景下的斯里兰卡专门用途汉语研究
2020-06-06费燕洪
费燕洪
摘 要:随着中斯共建“一带一路”不断深化,两国的合作进一步加强,对斯里兰卡本土专门用途汉语的需求也越来越迫切。从课程、教材、教师和教学四个方面,对斯里兰卡专门用途汉语的现状进行了考察,并论述了当前的主要特点。以海关汉语为例,在对海关汉语学习者的需求分析的基础上,提出了适合于斯里兰卡专门用途汉语的教学原则,即重视听说教学、强化拼音教学、弱化汉字教学和突出文化教学。同时,还提出了斯里兰卡专门用途汉语的教材设计原则,即针对性、话题性和实用性。
关键词:“一带一路”;斯里兰卡;专门用途汉语;海关汉语
自“一带一路”倡议以来,基于汉语开展的各类活动和交流日益增多。一方面,大批中国企业在沿线国家进行投资,越来越多的中国人走出国门去旅游;另一方面,越来越多的外国人也有了基于自身工作、职业的汉语需求,对旅游汉语、商务汉语、酒店汉语、银行汉语等的需求日益增长。与此同时,“汉语热”在世界各地迅速升温,截至2019年底,全世界有162个国家和地区建立了550所孔子学院和1172个孔子课堂,有3万多所中小学开设了中文课程,4000多所大学设立了中文院系或课程,还有4.5万所华文学校和培训机构开展中文教育,全球学习中文的人数超过2500万人[1]。
2019年12月,国际中文教育大会首设“中文+职业技能”专题论坛,将专门用途汉语教学明确化,这无疑为未来海外汉语教学发展指明了方向,从而由单一的语言教学转向为融中文与职业技能的多元化、多层次的教学。目前,泰国、马来西亚、坦桑尼亚、埃塞俄比亚等40多个国家的100多所孔子学院相继开设了“中文+”课程,涉及高铁、经贸、旅游、法律、海关、航空等数十个领域[2]。
所谓“专门用途汉语”,是相对普遍使用的通用外语而言的,指用于某种专业领域、特定范围和固定场合的汉语。它并不限于跟学科密切相关的专业汉语,同时也包括特定业务、特定场合、特定环境中使用的汉语[3](P50-51)。专门用途汉语,有时也称为“职业汉语”,是处在对外汉语教育和职业教育交叉地带的汉语,天然地要反映特定领域的工作任务,要求解决实际问题,得到一定的结果、结论[4](P112)。还有使用“专业汉语”这一名称的,或者称“门类汉语”,是经过基础汉语学习,即将进入专业学习阶段的具有过渡性质的综合汉语[5](P106)。可以看出,以上三种观点都突出了专门用途汉语的“专业化”“职业化”,这也是我们在海外开展专门用途汉语需要特别注意的。
一、斯里兰卡专门用途汉语教学现状
“一带一路”倡议提出以来,中斯经济合作更加紧密,两国之间的经济贸易规模不断扩大,中国对斯里兰卡的投资稳定增长,中国企业承包了斯里兰卡的港口、道路、机场、电力等基础设施建设。同时,随着斯里兰卡签证政策的优化,越来越多的中国游客赴斯里兰卡旅游,极大地推动了斯里兰卡旅游业及相关产业的发展,对其经济增长起到了重要作用。在这一形势下,斯里兰卡的相关从业者也有了学习汉语的迫切需求,尤其是旅游、酒店、银行等行业和海关、警察、移民等政府部门,纷纷要求从业人员接受中文培训,学习汉语的基本知识及与职业相关的专业知识。
(一)课程
1.课程类型多样
斯里兰卡的专门用途汉语开始时间较早,在2012年之前,凯拉尼亚大学孔子学院就已经开设旅游汉语和商务汉语这两类课程[6](P92)。经过近些年的发展,斯里兰卡开设的专门用途汉语已呈遍地开花之势,可谓是类型众多,涉及广泛。截止到2020年6月,斯里兰卡开设的专门用途汉语主要有下列类型:
2.高校课程确立
目前,斯里兰卡有两所大学开设了中文专业,分别是凯拉尼亚大学和萨伯勒格穆沃大学。两所高校都在其本科三年制和四年制中文专业大纲中,明确规定了专门用途汉语课程的类别、性质和内容。其中,凯拉尼亚大学三年制中文专业大纲规定,该专业学生需要在二年级下学期学习辅修课“商务汉语”;四年制本科中文专业大纲规定,该专业学生需要在三年级、四年级分别学习“商务汉语”和“专业商务汉语”,二者均为学位课。萨伯勒格穆沃大学则在其四年制中文专业大纲中,将“商务汉语”和“旅游汉语”列为学位课,每门课程有45个课时、3个学分。这两所高校开设专门用途汉语,虽然在一定程度上响应了当下的社会需求,但开设门类较为单一,课时也比较少。
3.统一大纲暂缺
与高校的中文专业相比,孔子学院及社会机构开设的专门用途汉语课程在一定程度上就没有那么成熟,缺乏系统规范、连续统一的总体设计与教学大纲。虽然一些课程也有较为规范的教学大纲,但课程与课程之间仍是各自为政,缺乏有效衔接与内在关联。因此,如何结合斯里兰卡的社会需求,规范相应课程的教学计划,制定统一的课程大纲,应是当下亟待解决的重要问题。
(二)教材
1.已有教材水土不服
斯里兰卡的汉语教材主要来自于孔子学院总部,其中也包括一些专门用途汉语教材,如《公司汉语》《基础商务汉语·会话与应用》和《经贸汉语·初级口语》(第四版)等。不过,教师在实际使用时发现,这些教材和斯里兰卡的本土教学并不是十分匹配。一是难度相对较大。这些教材的适用对象是已经具有一定汉语基础的学生,但斯里兰卡专门用途汉语的学习者多数是零基础的,即便是中文专业的学生,基础也较为薄弱。二是针对性有所欠缺。很多已有教材的使用对象都是面向以英语为母语的学习者,在课文、翻译语言、文化点等方面,不能很好地适应斯里兰卡的本土实际。比如,这些教材的翻译语言都是英语,如果能提供僧伽罗语或泰米尔语,则能在很大程度上提升教材的针对性、有效性①。
2.自编教材不成规模
鉴于已有教材的上述问题,一些中方专家和本土学者开始着手编著适用于斯里兰卡实际的教材与讲义。目前,已经编写成型的教材主要有以下五种:
这些自编教材与讲义的出现,在一定程度上填补了斯里兰卡专門用途汉语教材本土化的空白。同时,我们也发现,这些自编讲义数量较少,没有形成规模效应,而且不能构成一个完整的体系。这也是当下亟待解决的问题,需要一线教师结合具体教学实际进行逐步完善。
(三)教师
专门用途汉语的授课教师主要包括三种类型,即汉办教师、本土教师和出身当地的华人华侨教师。
1.汉办教师
这部分教师由孔子学院总部派遣到斯里兰卡,主要负责孔子学院、孔子课堂开设的专门用途汉语课程,也会参与孔子学院所在高校中文专业的相关授课。萨伯勒格穆沃大学孔子课堂中文专业开设的旅游汉语和商务汉语,一开始就由汉语教师志愿者讲授。科伦坡大学孔子学院开设的银行汉语、海关汉语、酒店汉语和警察汉语,都是由汉办教师负责教学。这类教师的优点是接受过专业的汉语教学培训,汉语发音较为标准,有较好的教师素养;缺点是对斯里兰卡本土情况认知有限,而且人员稳定性相对较差,一般一至二年就会更换一批。
2.本土教师
这部分教师主要包括两类:第一类是在中国留过学的;第二类是毕业于凯拉尼亚大学或萨伯勒格穆沃大学中文专业的。他们主要负责高校或社会机构专门用途汉语的教学,如凯拉尼亚大学三年制和四年制中文本科专业中的商务汉语、萨伯勒格穆沃大学中文专业的旅游汉语和商务汉语,均由本土教师讲授。该类教师的优点是稳定性较好,比较了解本土情况,而且接受过相对规范的汉语培训;缺点是汉语教学的素养仍有提升的空间。
3.出身于华人华侨的教师
与本土教师相比,由于这类教师的母语为汉语,因此,他们具备先天的母语优势;与公派教师和汉语教师志愿者相比,他们对本土的实际情况又更为了解,有的教师的僧伽罗语水平还相当高。缺点是他们并没有接受过较为专业的汉语教学培训,教师素养和教学水平的质量得不到有效保障。
需要指出的是,这三类教师都有一个共同的劣势,那就是虽然或多或少都具有汉语教学方面的经验,但并未接受过专门用途汉语相关行业的培训,在专业知识、理论和技能方面均有所欠缺。这也在很大程度上限制了斯里兰卡专门用途汉语的进一步发展。
(四)教學
1.教学内容明确
就高校中文专业的专门用途汉语来说,其教学内容主要包括所属领域的汉语语言知识和中国文化,由于拼音、日常汉语在前期已经学过,所以并不涉及。像萨伯勒格穆沃大学的旅游汉语课,主要讲授与旅游各个环节相关的汉语表达,如导游职责、斯里兰卡主要景点、斯里兰卡特产、中斯餐桌礼仪等。
而非高校中文专业的专门用途汉语课程,由于学习者大多数并未学习过汉语,所以其教学内容基本上都包含四部分,即拼音、日常汉语、同所属领域相关的汉语语言知识和中国文化常识。以凯拉尼亚大学孔子学院为丹布勒酒店管理职业学院开设的酒店管理汉语为例,教师根据专门用途汉语的实际情况,设计了颇具针对性的教学内容,包括语音入门、旅游交际会话、酒店常用汉语和相关的中国文化知识,旨在教授学生实用的汉语口语,并将语言教育和文化体验相结合,以增加学生对中国文化的了解。
2.教学研究缺失
总体来看,斯里兰卡的专门用途汉语有了很大的发展,但有关的教学研究还相对滞后。我们将“斯里兰卡中文/汉语”作为关键词,在中国知网进行了检索,截止到2020年8月24日,共检索到与斯里兰卡汉语研究相关的论文56篇。我们又将“Chinese language in Sri Lanka”和“Chinese teaching in
Sri Lanka”作为关键词,通过Google Scholar、 ResearchGate和Microsoft Academic等进行搜索,共检索到相关研究论文29篇。在这85篇论文中,主要包括“汉语教学调查及现状分析”“教学策略和教学设计”“习得与偏误分析”“文化及跨文化”“海外传播”五个方面,而针对斯里兰卡专门用途汉语的相关研究为0篇。
二、斯里兰卡专门用途汉语学习需求调查①
(一)调查设计
专门用途汉语与通用汉语的内容指向有所不同,通用汉语侧重面向生活的一般性、通用性话题,而专门用途汉语则要反映特定领域的工作任务,要求解决实际问题[4](P112)。海外汉语教学中的专门用途汉语同样如此。因此,在开展海外专门用途汉语教学时,教师应充分考虑所属职业、所属领域的相关特点,引入与所属职业、领域相关的汉语知识,并将其融入到基本的通用汉语中。需要指出的是,在制定、编写适合斯里兰卡专门用途汉语教学的大纲和教材之前,我们有必要了解教学对象的学习需求,这是有效提升教学的第一步。
1.研究问题
本研究旨在通过对调查问卷具体数据的量化分析,了解学员的现实状况和实际需求,为海关汉语教学大纲的制定、教材的编写提供可靠的依据。
具体研究问题如下②:
(1)学员想要学习哪些汉语知识?
(2)学员想要了解中国文化吗?如果想的话,想要了解哪些中国文化?
(3)学员在工作会经常会遇到什么问题?
2.调查对象
本次调查的对象为第一期海关汉语班的26名学生。问卷的发放时间是2019年12月5日第二次课堂之前。要求学生必须在课前完成问卷。本次调查共回收有效问卷19份。
3.问卷设计
本次调查问卷共设有三个问题。考虑到学员的汉语水平为零基础,所有文字均使用英语,词语尽量简单,个别题目有疑问时可以提供解答。同时,为了避免学员在回答问题时存在主观性,问卷形式均采用客观题的形式。
(二)调查统计
我们首先对第一个问题“你想要学习哪些汉语知识?”的相关答案进行了归类与统计,具体如表3所示:
从表3可以看出,海关学员最想学习的汉语知识,是日常口语,也就是能在日常生活中广泛使用的汉语口语知识。
我们接着对第二个问题“想要了解哪些中国文化?”的相关答案进行了归类与统计,具体如表4所示:
从表4可以看出,海关学员对中国文化抱有极大的兴趣,他们最想了解的中国文化分别是食物、佛教、历史、艺术、服饰、流行文化和节日等。
我们还对第三个问题“面对来自中国的游客、商人,你经常会遇到什么问题?”的相关答案进行了归类与统计,具体如表5所示:
从表5可以看出,海关学员在工作中经常遇到的问题,主要有如何询问来访中国人员的个人信息、如何处理海关事务性问题和日常交际问题等。
结合上述统计,笔者对海关学员的学习需求进行了归纳,大致包括五个方面:一是需要学习日常交际口语,用以进行基本的沟通交流;二是需要学习同海关事务相关的专业性汉语,以更好地从事海关工作;三是需要了解汉语的语音知识;四是希望能够认读简单的汉字;五是希望了解中国文化。可以说,这些调查结果为笔者专门用途汉语教学原则的制定、教材设计原则的实施、教学实践的操作均提供了依据和参考。
三、斯里兰卡专门用途汉语教学原则
通过对海关学员学习需求的统计、分析,并结合笔者的实际教学经验,我们大致可以总结出斯里兰卡汉语教学中专门用途汉语的主要教学原则,即重视听说教学、强化拼音教学、弱化汉字教学和突出文化教学。
(一)重视听说教学
语言是人类最重要的交际工具[7](P11),在一定意义上说,学习汉语的根本目的就是为了交际。要保证学习者能够运用汉语进行日常交际,进行大量的听说训练是一种行之有效的方法。因此,我们可以将海关汉语定位为听说课,以突出听说在整个教学中的重要作用。在实际教学中,教师应安排高强度的语言操练,让学习者能够对汉语词汇、句子有深刻而直观的印象。同时,为了更好地培养学生在真实场景中的语言沟通能力,教师可以采用情景教学法,通过分角色朗读、情景表演等方式,使学员将所学的词语、句子和对话在相对真实的语言环境中表达出来。
(二)强化拼音教学
与笔划繁复、难写难记的汉字相比,汉语拼音对学习者来说要相对简单一些,也易于掌握。学习者通过对拼音的学习,能够在较短时间内了解汉语的发音规律,认读、标记词汇和句子。拼音教学可以采用集中授课加严格纠音的模式。教学初期,应安排集中授课,通过示范、认读与操练等方式,使学员能基本把握汉语普通话中声母、韵母和声调的发音要领。在之后的课堂教学中,要严格纠音、及时纠音、持续纠音,尤其是对学习者经常出现的偏误应格外关注,如阳平、r、ü等的发音。同时,教师还应适当了解僧伽罗语、泰米尔语等斯里兰卡本土语言,并将其与汉语语音进行对比分析,这样不仅可以规避语音教学中可能会出现的失误,而且在学习者出现偏误后也知道如何纠音和引导。
(三)弱化汉字教学
海外汉语教学往往会遇到这样的问题:是否在教学中只引入拼音,而完全摒除汉字?如果实施汉字教学的话,汉字应该是要求认写还是认读?要想真正解决这些问题,就应考虑具体的课程安排和学生的学习需求,而不是觉得汉字难写难记,就将其排除在课堂教学之外。斯里兰卡的专门用途汉语教学,在很长一段时间内都属于短期集中培训,从学生的实际水平和学习需求出发,教学中可以对学习者能否书写汉字不作要求。而对学习者的汉字认读则需要结合具体情况进行分析。以海關汉语为例,海关学员在实际工作中,经常会面对不懂英语的中国游客,他们在填写入境卡时只能使用汉字,海关工作人员不能认读汉字的话,双方就无法正常沟通。海关人员如果能认读一些常用汉字,如与护照信息有关的汉字,在一定程度上就可以优化工作流程,提高工作效率。
(四)突出文化教学
语言是文化的载体,掌握特定群体的语言,可以加深对其文化的了解,二者互为一体,彼此促进。张占一将文化分为知识文化和交际文化两种。所谓知识文化,指的是那种两个文化背景不同的人进行交际时,不直接影响准确传递信息的语言和非语言的文化因素。所谓交际文化,指的是那种两个文化背景不同的人进行交际时,直接影响信息准确传递(即引起偏差或误解)的语言和非语言的文化因素[8](P22)。知识文化和交际文化都对交际产生一定影响,而后者的影响无疑更大,这也为我们在文化教学时选取相关内容提供了思路。
在斯里兰卡的专门用途汉语教学中,教师应结合所属行业的领域特点和当地的风俗习惯,从知识文化和交际文化的角度,选取适宜的教学内容,使学习者能基本了解中斯文化所存在的差异。比如,笔者在讲授海关汉语时,就将“中国人常用的问候语”“中国人常见的身势语”“时间概念”“家庭构成”“数字禁忌”“中斯主要节日”等作为主要内容。在介绍“问
候语”时,主要是以“你怎么样?”和“你吃饭了吗?”为例,而不是大多数教材的“你好”,这是因为在真实的汉语语境中,中国人之间很少用“你好”打招呼,这与斯里兰卡文化中见面就用“Ayubowan”打招呼有所区别。我们所选取的文化内容,既有知识文化,如中斯节日、家庭构成;亦有交际文化,如问候语、身势语、时间概念、数字禁忌等。海关学员对中国的知识文化有所了解,可以使工作更加高效顺畅;而对交际文化有所了解,则有助于消除误解,避免跨文化交际冲突。
四、斯里兰卡专门用途汉语教材设计原则
教材是教与学所依据的材料,是课堂教学和测试的依据,教材设计原则在一定程度上会影响教材的质量[9](P312)。在制定斯里兰卡专门用途汉语教材的原则时,我们有必要充分了解学习者的学习需求,因为这不仅可以为斯里兰卡专门用途汉语的教学原则提供依据,同样也可以为教材设计提供依据。在汉语快步走向世界的进程中,无论是基于现实的考量还是基于未来的趋势,作为汉语的母语国,中国都应大力推进国别化教材和专门用途汉语教学的发展,以满足学习者对汉语的多元化需求。就目前的现状来看,相对于研究成果丰硕、教材数量繁多的通用汉语教材和一般用途汉语教材来说,国别化教材和专门用途汉语教材起步晚,发展慢,研究不足,成果较少[10](P170)。结合笔者前文的调查结果和实际教学过程中的观察,本文认为,斯里兰卡专门用途汉语教材应当遵循针对性、话题性和实用性原则。
(一)针对性
刘珣指出,教材设计应该具有针对性,要结合学习者的特点,综合考虑他们的年龄、国别、文化程度、学习目的、学习起点和学习时限[9](P314)。我们在对斯里兰卡专门用途汉语教材进行设计时,除了要了解学习者的背景、需求、语言、风俗习惯等之外,还应充分考虑所属行业和领域的专业性、职业性特点。以斯里兰卡海关汉语为例,这些学员均来自斯里兰卡海关总署,年龄从25到45岁不等,均为大学学历,英语水平较高。从上文的调查结果来看,他们学习汉语的主要目的是为了能对海关工作有所帮助,因此,学员们最想学习的是日常交际汉语及与海关事务相关的简单汉语。笔者在编写海关汉语讲义时,为了保证讲义的针对性,采取了各种措施,具体如表6所示:
内容 讲义初稿存在一定局限性,在实际教学中,笔者结合海关学员的建议,对未能涉及的内容(词汇、文化点等)进行了补充,包括行李抽检、常见违禁品、中斯重要节日等。
(二)话题性
话题是教学设计首先需要考虑的,也是教学设计得以体现交际能力培养这一目标的必要条件[11](P10)。这也同样适用于专门用途汉语教材的编写,因为人们的日常交际都是围绕某个话题展开的。当然,我们在选取、确定专门用途汉语教学的话题时,需要参考使用对象的学习需求。从上文的调查结果来看,海关学员的主要需求是能在实际生活工作中,使用相应的日常交际话语及与海关工作有关的汉语用语。因此,在选择话题时,可以从“日常交际”和“某某实战”两方面入手,将通用汉语和专业汉语融合在一起。其中,与日常交际相关的话题可以结合《国际汉语教学通用课程大纲》来选择,而“某某实战”则需要结合所属行业的特性和需求来选择。
笔者的海关汉语讲义也是分为“日常交际”和“海关实战”两个部分。日常交际部分主要是介绍基本的问候、家庭、国籍、日期、时间、数字;海关实战部分则是主要介绍过关、交税品、机场换钱、报关、商验。日常交际是为零基础的海关学员铺路搭桥,让他们从最基础的问候、打招呼开始学起,并逐渐积累起一定量的基本词汇和句子;如果一开始就直接安排与所属领域相关的专业汉语知识,学习者可能会产生一定的畏难情绪,从而阻碍教学的正常开展。海关实战则是日常交际的延伸,我们首先应选择海关工作中的常用话题;同时,考虑到参与学习的海关学员分别来自机场出入境、港口报检、法务处等不同部门,所以要尽量做到话题场景设计的多层次、广覆盖。
(三)实用性
实用性指的是教材要充分考虑到学习者的实际需求,并符合其实际交际活动需要。具体来说,就是教材的语言材料要来源于生活现实,要真实,同时,语言材料又应该有利于开展交际活动,也就是要具有交际性[9](P315)。
首先,语言材料应具有真实性。真实性是指选用的课文应来自真实或相对真实的场景,其中的词语、句式应尽量贴近中国人的日常生活,尽量符合所属行业领域的实际操作。这是因为学习者在学习结束后,是在真实语境中同中国人进行沟通、交流的。如果教材所提供的词语、句式是书面的、过时的,那么在实际沟通中,交际双方就不能相互理解,也就无法达成交际任务。以笔者编写的海关汉语讲义为例,有一篇课文是讲解如何在机场换钱的:
张三:你好,机场 可以 换 钱 吗?
海关员Srilal:可以。
张三:在 哪 换 钱?
Srilal:出 了 海关,那里 有 很 多 换 钱 的 地方。
张三:人民币 可以 换 斯里兰卡 卢比 吗?
Srilal: 没 问题。如果 你 没有 人民币,你 也 可以 用 美元 换。
张三:人民币 汇率 是 多少?
Srilal:这个 我 不 知道,你 可以 在 换钱 的 地方 问。
张三:非常 感谢!
Srilal:不客气,再见。
张三:再见。
可以看出,这段课文设置的场景是中国的张三在过斯里兰卡海关时向工作人员问询如何换钱的,这也是海关学员在实际工作中经常遇到的问题。在设计课文时,考虑到海关学员的汉语水平,所以优先选取了那些最为基础、最为常用的词语和表达方式;同时,针对海关行业的专业特点与现实需要,也选取了“斯里兰卡卢比”“人民币”“汇率”等词语。
其次,语言材料应具有交际性。此处的交际性,是指教材的语言材料要以交际为导向,以听说为重点。这主要出于两方面的考虑。第一,斯里兰卡专门用途汉语的学习者大都属于初级阶段或零起点,普遍缺乏汉语基础。同时,他们又有迫切的现实需求与强烈的学习意愿,参加专门用途汉语培训主要是为了能和中国人进行沟通、能对工作提供帮助。因此,在教材设计时必须突出实用性、交际性。第二,目前斯里兰卡的专门用途汉语培训周期较短,多以20到40课时为主,想要在这么短的时间内取得良好的教学效果,在教材设计、课堂设置时,也必须考虑到其实用性、适用性。
总的来说,我们在编写专门用途汉语教材时,不可能像通用汉语教材那样面面俱到,而应当以实用为基础,以交际为导向,以听说为重点。课文设计要删繁就简、避难趋易,增强实用功能、交际功能,以精简的对话为主,尽量使用口语化的、地道化的表達方式。课文应当标注拼音,同时提供标准普通话录音,以便于课堂教学和课后复习。教材、讲义的编写可以不考虑汉字因素,课堂教学中要求学生能借助拼音认读基本汉字即可。
综上所述,本文以海关汉语为例,在对海关学员学习需求调查的基础上,提出了适用于斯里兰卡专门用途汉语的教学原则和教材设计原则。目前斯里兰卡的专门用途汉语的发展方兴未艾,但仍存在一些问题与不足,与之相应的配套教材、课程大纲、研究理论等还不够系统成熟。我们相信,随着中斯共建“一带一路”不断深化,两国的人文交流也面临更大机遇,斯里兰卡的专门用途汉语教学必将会出现更多的创新和探索,在各位有识之士的努力下,也必将会涌现出越来越多的高质量的研究成果。
参考文献:
[1]孔子学院总部/国家汉办.2019年国际中文教育大会在长沙闭幕[EB/OL].http://conference2019.hanban.org/page/#/pcpage/detailpage/new0sdetail?id=42, 2020-08-20.
[2]趙晓霞.“中文+”的未来之路[N].人民日报(海外版),2019-12-20.
[3]李泉.论专门用途汉语教学.语言文字应用[J].2011,(3).
[4]张晶晶,那英志.基于项目的职业汉语教学——以旅游汉语为例[J].齐齐哈尔师范高等专科学校学报, 2011,(6).
[5]刘杰.国内“专业汉语”类教材分析与建设刍议[A].第三届汉语国别化教材国际研讨会论文集[C].厦门:厦门大学海外教育学院,2014.
[6]杨刚.斯里兰卡凯拉尼亚大学汉语教学现状[J].云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版),2012,(3).
[7]叶蜚声,徐通锵.语言学纲要[M].北京:北京大学出版社,1997.
[8]张占一.试议交际文化和知识文化[J].语言教学与研究,1990,(3).
[9]刘珣.对外汉语教育学引论[M].北京:北京语言大学出版社,2000.
[10]刘昕远.谈国别化专门用途汉语教材编写的针对性——以《尼泊尔导游汉语》编写为例[A].赵成平等编.变革中的国际汉语教育——第四届汉语国别化教材国际研讨会论文集[C].重庆:重庆大学出版社,2015.
[11]朱志平.区域化汉语国际教育中教学设计的通则[J].云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版),2011,(1).
Chinese for Specific Purposes in Sri Lanka against the Backdrop of the “Belt and Road” Initiative
——Taking Customs Chinese as an Example
Fei Yanhong
(Confucius Institute, University of Colombo, Colombo 00200, Sri Lanka)
Abstract:Against the backdrop of the “Belt and Road”, cooperation has been enhanced between Sri Lanka and China. Needs for Chinese for Specific Purposes (CSP) has been more and more active. Different from Chinese for General Purposes (CGP), Chinese for Specific Purposes refers to Chinese used in special fields and occasions. This paper, in terms of curriculum, textbook, teacher, and teaching, has given a brief description of the current situation and analyzed present features of Chinese for Specific Purposes in Sri Lanka. Based on learning needs analysis of customs leaners, this paper has proposed four teaching principles:paying attention to listening and speaking, emphasizing Pinyin, weakening Chinese characters, and highlighting culture, and three text designing principles: pertinence, topic-orientation, and practicality, which are applicable to Chinese for Special Purposes in Sri Lanka by giving an example of Customs Chinese in Sri Lanka.
Key words:the “Belt and Road” Initiative;Sri Lanka;Chinese for Special Purposes;Customs Chinese