APP下载

高职院校英语人才培养中中国传统文化缺失现状分析
——以天津石油职业技术学院为例

2020-05-14郑志霞

就业与保障 2020年2期
关键词:英语教材传统高职

文/郑志霞

英语学习主要是对语言本身的学习和语言背后文化的学习。传统上,我国英语人才的培养过程都是致力于西方文化的输入或者英语国家文化的输入。随着我国经济的突飞猛进,国际地位日益提高,很多学者提出了在文化交流过程中需要文化输出和文化输入的结合[1]。

学者们意识到,中国英语学习者在具有双向性质的跨文化语言交流活动中出现了南京大学从丛教授提出的“中国文化失语症”的现象。

英语人才培养中比较重视西方文化的输入,缺少中国文化的导入,导致西方思想、生活方式渗透到了我们生活的方方面面,中国传统文化遭到了巨大的冲击。很多大学生虽然拥有一个良好的英语基础,在用英语表达中国文化上仍然有困难,但是他们却能够顺利地用英语表达出英语国家的文化。

一、中国传统文化在高职院校英语教材中的缺失

英语教材是教师授课和学生获取知识的重要途径,是教师开展课堂活动的重要工具,是学生汲取知识的源泉。教材的内容制约和影响着人才培养的质量,教材编撰的质量严重影响教学效果和教学质量。

近年来,高职英语教材编撰质量显著提高,但是仍存在着一个问题,就是教材选材偏重西方文化的引入,中国传统文化内容在高职英语教材中严重缺失。笔者对所在学院使用的三本英语教材进行调查,发现三本教材的内容均以西方文化、西方饮食、生活习惯、社会习俗为主[2]。

二、高职英语教师文化意识的缺失

“师者,传道授业解惑”。教师作为课堂的主导者,是影响课堂教学质量最为关键的因素。教师是课堂的主导者,也是各种课堂活动的策划者,在英语教学过程中,英语教师的中国传统文化意识程度决定了中国传统文化输出的情况。根据笔者调查,百分之八十的英语教师,由于受传统教学方式的影响,教师在英语课堂上往往没有主动输出中国传统文化的意识[3]。

教师们英语语言的教授能力很完美,但是部分教师因为没有较高的民族文化修养,他们对汉语名著、汉语成语的意思和来历、中国不同节日的起源和庆祝方式、风土人情等中国传统文化却理解得不够深刻。调查显示,大部分教师对于中国文化的掌握情况还比较薄弱,很多英语老师不能完全正确地把中国传统文化翻译为地道的英文,比如他们对于针灸、风水、道教、秦腔等这些出现频率较低的单词就难于识别和掌握。

三、学生文化意识缺失

高职学院不同于综合类高校,高职学院的人才培养方案侧重于培养学生的职业技能,而经常会忽略基础学科的作用。近年来,很多高职院校把基础课程减半,英语课程也难逃此劫,很多学院可能只有一年的英语学习时间,这就会出现英语教师在课堂教学过程中一味追赶进度,而无法全方位地讲解中国传统文化的现象[4]。

高职学院的学生普遍入校分数低,学习主动性差,没有学习激情,大部分学生缺乏英语文化背景和汉语文化背景,他们不能很好地用汉语表达中国传统文化,用英语来表达中国传统文化的难度就更大了。

大部分学生的英语基础很差,词汇量不达标,发音不过关,在英语的第二课堂和学生的社团活动中,同学们都羞于张口,也难以表达完整,完全需要进一步提高英语语言的基础知识。

笔者对我院19级网络专业6个班级共计326名学生发放问卷进行调查,其中男生为269名,女生为57名。收回有效问卷为320份。

调查的目的主要是了解学生能否用正确的英文表达中国传统文化,学生对英语国家文化的了解程度、学生对于中国传统文化的学习态度。调查内容主要有以下三方面:第一,学生们中国传统文化翻译能力的调查;第二,学生们对于英语国家文化的翻译能力的调查;第三,学生们对于中国文化的态度调查。

表1 学生们对于中国传统文化翻译能力调查

表2 学生们对于英语国家文化的翻译能力调查

第三部分测试问题,主要学生对于中国文化的态度调查。问题如下:

①你会主动学习中国传统文化吗?②你愿意向西方人传播中国传统文化吗?③英语教师课堂上教授中国传统文化和西方文化吗?④你认为外国人喜欢中国传统文化吗?⑤你是否对比过中国文化和西方文化?⑥你知道中国传统文化的英语表达方式吗?

根据调查情况得知,图表1中所列出的大多数中国传统文化相关的翻译都是汉语拼音或者英文翻译,图表2中的西方文化表达有相对固定的翻译,因此前者的翻译采用可取性和有效性,而后者用正确性来表达。学生们对于春节、除夕、中秋节、清明节、元宵节、重阳节、西游记、北京烤鸭的翻译完成率最高,翻译的有效性也比较高。而其他关于中国传统文化的文学、戏曲、艺术、医学类词汇等几乎都是陌生的。大多数同学熟知中国传统节日的英文表达和英文翻译是因为在教材中有所接触。对于教材中比较少见的针灸、刺绣、天坛、秦腔、相声等翻译正确率极低,甚至为零。大部分学生除了个别单词拼写有误外,大多数都能清楚地用英文表达美国的各种节日,如圣诞节、感恩节、母亲节、父亲节、情人节等。学生之所以对于西方文化词汇掌握良好,是因为英语教材里面都能看到这些内容,课堂中西方文化渗透得比较多,而且这些词汇基本上都是很频繁的接触型词汇[5]。第三部分显示大部分学生不懂得中国传统文化的精髓,他们却对于西方的民主自由了解透彻,很多学生知道中国文化的重要性,也知道外国人对于中国文化很感兴趣,但是他们怯于用英文跟外国友人沟通交流,也不敢向外国人友人传播中国传统文化,他们也没有能力用英文向外国人传播中国传统文化。

通过以上调查,我们发现高职学院的学生很难用英语很好地表达中国传统文化,高职英语教师在课堂上补充的中国文化知识较少。

四、结论

分析了高职院校人才培养中中国传统文化缺失的原因之后,笔者认为解决这个问题应该从英语教材的编撰、教师传统文化意识的提高着手探索有价值的策略。首要任务是要增加中国传统文化在高职英语教材的比例,培养教师提高文化意识,提高教师个人文化修养,学贯中西,以便更好地向世界传播中国传统文化。

猜你喜欢

英语教材传统高职
高中英语教材中的中国文化的配置研究及启示
饭后“老传统”该改了
同样的新年,不同的传统
高职应用文写作教学改革与创新
老传统当传承
口耳相传的直苴赛装传统
高职人才培养模式创新探讨
国外优秀英语教材词汇和语法的布局、复现及练习方式
初高中英语教材衔接分析及教学策略建议
基于需求分析的高职高专护理英语教材编写研究