APP下载

英汉饮食词汇的隐喻与合理应用分析

2020-05-06赵夕雁

校园英语·下旬 2020年1期
关键词:英汉隐喻差异

【摘要】在东西方文化碰撞和融合的大背景下,英语成了教育教学工作中必不可少的內容。英汉两种语言中饮食习语存在较大差异,且词汇量多,学生在英语学习中面临着较大的困难。本文对比分析了英汉饮食词汇的隐喻,总结了饮食习语的语义理据,希望为饮食词汇的学习提供一些帮助。

【关键词】隐喻;英汉;饮食词汇;差异

【作者简介】赵夕雁(1999-),女,汉族,山东淄博人,山东师范大学外国语学院,本科在读。

当前学生面临着许多学科去深入学习,语言的学习对于学生的思考能力、认知、学习能力等都有着较高的要求。语言是文化的载体,英汉民族的差异性导致了英汉饮食词汇的意义和联想意义存在较大差异。当前在英语词汇教学中存在一些不足,不了解这两种文化的异同,忽略英汉饮食词汇的隐喻。

一、 隐喻的定义

隐喻在英语里指的是一套特殊的语言过程,是一种隐蔽陈述。在人与自然的相似性的基础上,将某对象的属性进行移位,通过另一种事物将其表现出来,是一种特殊的同类项陈述。

二、 英汉饮食词汇隐喻举例

中华文化博大精深,语言的内涵丰富多彩。从豆腐开始说起,作为一种常见的食物,和豆腐有关的习语有很多,例如“豆腐渣工程”“吃你豆腐”“小葱拌豆腐—清二白”与饮食有关的习语还有很多,例如:“炒鱿鱼” “吃醋”“大锅饭”等。“大锅饭”指的是一种资源分配方式,是非常均等的。“饭碗”可以表示工作,常见的习语有:抢饭碗、端饭碗、保饭碗等。还有一些饮食词汇融入了人们的感情色彩,例如“老油条”是说某个人偷奸耍滑、诡计多;“饭桶” 表达人们的好恶,是说某个人无能,只会吃饭没别的本事。当前英语词汇教学方法大多为教师讲解单词,学生将其语法、含义等生硬地背诵,然后教师对词汇默写中存在的错误进行修改。这样机械化的英语词汇教学模式存在很多的问题,没有考虑到英汉词汇的隐喻问题,学生处于被动接受知识的状态,对英语学习提不起兴趣,致使无法灵活地运用词汇。因此,在英语词汇学习中应意识到英汉饮食词汇的差异性,不同于传统的机械记忆单词的方法,应对单词进行拓展,进行语境分析,能够很好地掌握单词的规律,更准确地记忆单词,同时强调单词记忆的关联性,存在一定的趣味性。在英语文化里也有许多饮食词汇隐喻,与汉语有很大不同。常见的民族特色的食品有“面包”“黄油”“沙拉”“奶酪” “馅饼”“蛋糕”等,这些都是西方人的日常饮食食材,这些词汇还有丰富的隐喻意义。例如,butter是黄油,而to butter up指的是某个人善于谄媚、阿谀奉承;bread and cheese的表面意思是面包和奶酪,其隐喻意义是家常便饭;bread and butter的表面意思是面包和黄油,其隐喻意义是生活必需品。David was an apple polisher. Apple polisher含有其他的隐喻,源于美国校园用语。整句话的实际含义是大卫是个马屁精。在以前的美国校园里,小学生会带一个苹果去上学,将苹果送给教师,而成绩不好的学生会将苹果放在讲台明显的地方,把苹果擦得很干净放上,让教师能够一眼就看到这个苹果,然后在学习中能够睁一只眼闭一只眼。这个短语现在通常是指“刻意讨好上司的人”,汉语意思就是爱拍马屁的人。以上对英语和中文的语义差异进行深入分析,由此发现,英汉饮食习语之间在表面来说,均可以指代一种食物,但是一些基础的饮食习语中,往往蕴藏着较大的英汉差异,值得深入分析。

三、 饮食习语的语义理据

随着语用过程的发展,词语的含义不断被丰富,饮食词语也逐渐形成了固定习语。语义理据是词义的引申和比喻,通过对词义的延伸来表达对其他事物的态度与好恶,一种心理联想,例如,If they lose on Saturday, the team will really be in the soup. Soup其本义是汤,而in the soup短语则表示“陷入麻烦”。当前,学生对于英语词汇的记忆能力普遍较强,很多学生词汇量丰富,单独考一个单词时能够迅速说出它的一个含义,但是将单词放到句子中进行翻译,他们却无法得出整句话的含义。教师应让学生记住词汇的同时,应让他们理解英汉词汇的理解差异,帮助其学会运用词汇。例如,eat somebodys salt,salt是英文中常见的饮食词汇,意思是盐,在这个短语例则表示“接受某人的款待”。 盐对于阿拉伯人来说是非常珍贵的,吃了某人的盐,就说明他们之间产生了神圣的契约。汉语中所说的“烫手的山芋”其隐喻意义是麻烦的事情,这与英语中hot potato的含义相似,其表面意思是热土豆,用来指棘手的事情。Where is the beef?其表面意思是牛肉在哪里?这一次与源于快餐业,美国80 年代的快餐店的销售手段多为汉堡牛肉饼个大肉多,过于夸大其词,顾客在吃肉饼时找不到肉饼的影子。这个句子现在引申为“要点何在 ”。

四、 结语

饮食词汇的表面意思是我们所熟知的,但是更重要的是其丰富的隐喻意义。无论学习哪种语言,词汇量都是基础,直接影响着阅读和写作,英语学习更是如此。对英汉饮食词汇的隐喻进行研究,对单词形成更深的理解,促进饮食词汇习得,进而促进听、说等语言技巧能力水平的提高。

参考文献:

[1]李永红.英汉饮食词汇的隐喻研究[J].黑龙江生态工程职业学院学报,2014,27(01):153-154.

[2]宋占春.英汉饮食词汇的隐喻与语义理据[J].宿州教育学院学报, 2010,13(01):40-42.

猜你喜欢

英汉隐喻差异
相似与差异
爱的隐喻
找句子差异
男女生的思维差异
论隐喻理论构建的参照维度及连续统
概念隐喻新类型中的认知机制探讨:共现性还是相似性
核心句理论在英汉视译断句技巧中的应用
A Study of Oliver Twist from the Perspective of Semantic Deviation
功能对等论在英汉宣传语中的体现
基于隐喻相似性研究[血]的惯用句