APP下载

浅析汉英动物词汇内涵意义的异同

2020-04-09曾珠

青年文学家 2020年6期
关键词:对比分析翻译

曾珠

摘  要:动物词汇在英汉两种语言中十分常见。动物与人类的生活有密切的关系。在历史的不断演进的过程里,动物词汇逐渐拥有了文化色彩,反应了各个民族文化的特征,表现出动物词汇文化内涵意义在各个民族之间的巨大差异。动物词汇也相对应的形成了特有的文化内涵,因为中西方文化的不同,英汉这两种语言给予同一类动物的文化内涵有时是不一样的。本文将通过对比和分析英汉动物词汇,从内涵意义来说明中西方动物词汇的文化内涵意义的差异。

关键词:动物词汇;内涵意义;对比分析;翻译

[中图分类号]:H03  [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2020)-06--01

Leech(1981)认为:“一个词语由于指称而具有的附加在其概念意义上的意义(或交际价值)称为内涵意义。这是概念意义以外的意义。”词汇是语言中最常见的形式,动物词汇在总词汇里占有很大一部分比例,由此可见动物词汇的重要性。这些动物词汇的概念意义可以说在各文化中的含义是一致的,不过,由于中西方文化存在较大差异,因此在中西文化中,很多动物词汇的内涵意义不尽相同甚至毫无相似之处,由此说来,深入对动物词汇的内涵意义了解可以更加准确的清楚中西文化的相似性与差异性。就如同美国社会语言学家恩伯说:“一个社会的语言能反映与其相对应的文化,其方式之一则表现在词语内容或词汇上。”胡文仲先生(1994)也讲过:“语言与文化有密不可分的关系,语言是文化的载体。”

伍谦光(1998)讲:“属于不同语言的词可以带有相同的内涵意義,内涵意义也可以因人、不同的年龄、不同的社会、国家或时代等因素而异,对一个词所附加的内涵意义可以逐渐地,无限地增加。”由于各国人民生活在不同的地理环境中,其有千差万别的风土人情、历史背景、宗教信仰。这些都有可能影响他们对一些动物的价值取向,同样的动物在不同的民族视觉和心理上会产生不同的联想。余志应(1994)讲过:“内涵意义会因不同的民族、文化、社会群体、个人语言风格而赋予其不同的特定内涵:而价值取向的形成又反过来影响人们对周围万物的认识。”

如Leech(1974)所言:“内涵意义是人们在使用或听到一个词语时,这个词语使人所联想到的真实世界中的经验。”由此我们可以知道,人的认知和思维方式与历史的发展等方面都能对内涵意义产生影响。

笔者对汉英中的一些动物词汇进行对比分析,在解释一些动物词汇内涵意义的过程中深化对这些动物词汇的语义认知。

1.词汇相同,内涵意义相同

汉英两种语言在表现形式、发音体系和结构上有很大的区别。不过,许多动物的概念意义在两种语言中是一致的。可以看出,同一动物词汇会有相同的文化内涵。例如,用羔羊代表温柔(as gentle as a lamb),用鹦鹉表示学舌(to parrot what other people say),用猪暗喻肮脏、贪吃(as dirty and greedy as a big)。

2.词汇相同,内涵意义不同

虽然动物有着相同的概念意义,但是由于受到不同地理位置、生活环境、风俗文化的影响,一些汉英动物词汇的内涵意义会有比较大的差异。同一种动物在汉英两种语言中褒贬意义截然不同。

2.1 汉语贬义,英语褒义

在汉民族的传统观念里,狗是一种低贱的动物,通常用来比喻卑鄙、丑陋之人,如狗腿子、走狗等贬义词。而在英语文化中,狗则非常受喜爱和欢迎,是人最忠实的朋友。这从英语谚语中便可看出,如:“love me, love my dog”爱屋及乌,“ lucky dog”幸运儿。狗要是得病了还会请兽医,专科医生来治疗。当主人外出度假时,主人会把宠物狗寄养到好朋友家或是宠物店让专业的宠物管理员喂养。不过,在汉语中,与狗相关的词汇大多则都是含贬义,如狗杂种、狗娘养的、狗屁、狗嘴里吐不出象牙来等。

2.2 汉语褒义,英语贬义

概念意义是人类对动物外在特征和自然属性的客观描述,不带有任何文化感情色彩。猫在中英文化中含有不同的内涵意义。在汉语中,猫的文化内涵一般是称其可爱、精灵的特征。宋代大诗人黄庭坚、明代大文人文征明都写过《乞猫》诗,这表现了对猫的喜爱之情。并且因与“耄”同义,猫在中国文化中还有长寿的象征。但是在英语文化中,猫的内涵意义却很不一样,魔鬼撒旦的化身便是一只猫,黑猫更是中世纪时期巫婆们的守护之神。西方人很害怕黑猫,唯恐避而远之,并且用猫来比喻邪恶、狠毒之人。

3.总结

词语的内涵意义是附着在词语本身的概念意义之上的,在进行英汉互译的过程中,首先需要明白词语的概念意义,然后再探究词语的内涵意义。动物词汇在英汉两种语言背景的文化下,所体现的内涵是很不相同的,所以,译者在进行英汉互译的时候要充分了解与熟悉两种语言的背景下的动物词汇的内涵意义。探讨中西方汉英动物词汇内涵意义的异同,有利于促进语言的学习,提升学生对汉语与英语的水平,有利于扩大学生对中西方语言文化的更深一步了解,从而进一步提高学生对语言的整体应用能力。

参考文献:

[1]胡文仲.交际与文化.上海译文出版社,1994.

[2]伍谦光. 语义学导论[M]. 长沙:湖南教育出版社, 1998.

[3]余志应. 英语色彩词的内涵意义及其翻译问题[J]. 湖北民族学院学报,1994(4):88-90.

[4]Leech. G. Semantics[M]. Pelican Books, 1974.

猜你喜欢

对比分析翻译
戴·赫·劳伦斯《菊馨》三个版本对比分析
建设工程项目管理模式的对比分析与研究
成渝经济区城市经济发展水平比较研究
本科英语专业翻译教学改革与实用型翻译人才的培养
浅析跨文化交际
中外优秀网球运动员比赛技术的对比与分析
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
基于数据库的唐诗宋词对比研究