APP下载

由“因果关系”表达法的教学思路浅析英语思维的培养

2020-02-23赵培强

山西财政税务专科学校学报 2020年1期
关键词:因果关系介词汉语

赵培强

(山西省财政税务专科学校,山西 太原 030024)

长期以来,英语语言“工具论”的价值导向一直引领着大多数层面的英语教学。“工具论”的语言教学观势必影响到学生的语言学习观,认为英语语言教与学的目标是单纯的语言交际。随着英语语言学理论、英语语言教学理论和语言学习理论的不断发展,人们发现,单纯以语言交际作为英语语言教与学的目标实际上阻碍了教学双方对于英语语言深层次的理解。因此,英语语言教学的思维价值导向与人文素养价值导向不断被语言研究者和英语教育者提出。本文试图从“因果关系”表达法的教学设计思路入手,浅析如何在日常微观的英语教学活动中向学生渗透宏观的英语语言思维,从而达到英语语言教学“工具性”与“思维性”的双重教学目标。

一、因果从句与英汉句子衔接差异

用原因状语从句和结果状语从句来表达“因果关系”是中国学生最熟悉不过的因果表达法。究其原因,用because 和so 来表达因果与汉语思维是基本一致的,学生在表述过程中基本是在使用汉语思维对应英语词汇造句。以上两种表达似乎已经固化在大多数学生的脑海,而笔者则从英汉句子衔接差异的角度尝试冲破因果从句本体的表达,从而拓宽学生对于两种语言思维方式的体验。

(一)汉译英习题

1.他能这么快好起来,都是王大夫看病看得好。

2.他能考上北大都是努力换来的。

3.一个国家的繁荣主要基于社会的稳定和人民的团结。

(二)诱导与体验

学生可以轻而易举地判断出以上句子都是因果关系。因此笔者要求学生观察是否在汉语的语句中看到了句子的逻辑衔接性词汇,从而提出汉语语言属于意合型语言(parataxis),句子之间的逻辑衔接性词汇采取隐性表达(implicit expression),即以意统形的形象思维。相反,英语语言属于形合型语言(hypotaxis),句子之间的逻辑衔接性词汇采取显性表达(explicit expression),即以形显义的抽象思维。这种英汉比较式的体验,能使学生直观感受到英汉思维差异在表达过程中最为直接的影响:衔接性词汇的不可省略(英)与省略(汉)。

(三)强化与反思

设题:以下的句子分别是什么逻辑衔接,对应英语的哪些衔接性词汇及从句。

1.再给我两天,我也完不成这个项目。

(even though—让步从句—汉语意合省略衔接性词汇)

2.再给我两天,我就能完成这个项目。

(if—条件从句—汉语意合省略衔接性词汇)

3.我在路上走着走着,碰见了我同学。

(when—时间从句—汉语意合省略衔接性词汇)

二、因果介词短语与英汉词性和词形差异

英语中表达因果关系的介词短语主要有because of,as a result of,due to,owing to,on account of等。学生要想成功使用这样的介词短语需要具备词性与词形的意识以及“缩句成词”的能力。但是,由于英汉两种语言在词性词形上存在较大差异,因此即便学生做到了“缩句成词”,在实际表述过程中还是会顾此失彼,理由如下:

英语属于综合—分析语(synthetic-analytic language),擅用词汇的形态变化(inflections)即词性(word class)来表达语法含义,而汉语属于典型的分析语(analytic language),几乎没有词形变化。这种思维的差异使得学生在利用介词短语表达因果关系时,受到母语负迁移的影响,不进行词形变化,抑或说缺乏词性意识。因此,笔者在设计预习任务时,有意对练习题中所用词汇着重进行同根词转化训练,以引起学生对英语词性词形的足够注意,从而在英语学习过程中养成良好的同根词记忆思维定式。

(一)习题深化

1.他能这么快好起来,都是王大夫看病看得好。

好=康复—recover(v.)—recovery(n.)

看病看得好=高超的医术—excellent medical skill(n.)

2.他能考上北大都是努力换来的。

考上=录取—enroll(v.)—enrollment(n.)

努力=勤奋—work hard(v.)—diligence(n.)

3.一个国家的繁荣主要基于社会的稳定和人民的团结。

繁荣—prosper(adj.)—prosperity(n.)

两组受检者的胆红素测评指标包括血清总胆红素、直接胆红素与间接胆红素三项指标水平,同时对两组受检者的尿酸水平进行检测比较。

稳定—stable(adj.)—stability(n.)

团结—united(adj.)—unity(n.)

(二)习题感悟

利用介词短语表达因果从实际效果而言,就是因果从句的升级版。换句话说,学生利用because of,as a result of,due to,owing to,on account of等把表达原因的从句进行了“缩句成词”。

1.他能这么快好起来,都是王大夫看病看得好。

He has recovered in a hurrythanks to the doctor’s excellent medical skill.

2.他能考上北大都是努力换来的。

Owing to his wholehearted diligence,he was enrolled to Peking University.

3.一个国家的繁荣主要基于社会的稳定和人民的团结。

(三)习题反思与诱导

通过“缩句成词”,学生已经对原因状语从句进行了升级改造。在此,笔者追问学生,既然句子的原因部分可以“缩句成词”,那么结果部分是否也可以尝试,进而为使用因果动词与英语抽象名词(非灵表达)做好铺垫。

三、因果动词与英语抽象名词(非灵表达)的优势

从因果从句到因果介词短语的体验,学生逐步由汉语思维模式下的字面翻译过渡到英语思维下词性与词形管控的“缩句成词”。最终,笔者将向学生提出用因果动词result in,lead to,result from,contribute to等,以体现英语思维下抽象名词(非灵表达)的独特视角。

汉语词汇由于缺乏形态变化,动词无限量的使用占据了表达的主要趋向,体现出汉语思维动态化(dynamic trend)与动词化(verbalization)特点。而英语的介词优势自然带来了名词优势,体现了英语思维的静态化(static trend)与名词化(nominalization)特点。同时,以抽象名词结构表达原本由动词和形容词表达的意义,在功能语言学上是具有语法隐喻(grammatical metaphor)色彩的。

(一)习题深化与比较

1.他能这么快好起来,都是王大夫看病看得好。

His quick recovery has all resulted from the doctor’s excellent medical skills.(优:因果动词+非灵表达)

He has recovered in a hurry thanks to the doctor’s excellent medical skill. (中:因果介词+部分非灵表达)

He has recovered quickly because the doctor…(差:因果从句+有灵表达+汉语翻译)

2.他能考上北大都是努力换来的。

The wholehearted diligence contributed to his enrollment to Peking University.(优:因果动词+非灵表达)

Owing to his wholehearted diligence, he was enrolled to Peking University.(中:因果介词+部分非灵表达)

He works so hard that he was enrolled to Peking University.(差:因果从句+有灵表达+汉语翻译)

3.一个国家的繁荣主要基于社会的稳定和人民的团结。

The prosperity of a nation results from the stability of the society as well as the unity of the people.(优:因果动词+非灵表达)

A nation will be prosperous on account of the stability of the society as well as the unity of the people.(中:因果介词+部分非灵表达)

A nation is prosperous because the society is stable and the people are united.(差:因果从句+有灵表达+汉语翻译)

(二)习题反思

非人称的抽象表达(非灵表达)体现在英语思维下客观陈述与凝练表达的特点。利用因果动词result in,lead to,result from,contribute to等恰好可以把因果两个因素均浓缩为抽象名词,是因果关系三个层次的表达方法中最符合英语思维的,但同时也是中国学生最难掌握的。相反,汉语思维则更偏向具体的人称性的表达,体现出感性的语言特色。

四、结语

在“因果关系”表达法的教学中,笔者以学生的“最近发展区”作为教学设计的起点,做到遵循语言教学i+1(可理解性输入,克拉申 1982)的规律。从学生熟知但固化使用的原因结果状语从句入手,逐步过渡到英汉思维下逻辑衔接手段差异,词性词形差异,抽象名词(非灵表达)优势,最终以英语思维“客体陈述”的价值取向收尾,较好地体现了语言教学中“工具价值”与“思维价值”的双融合。

一个民族的思维方式以及对客观世界的认知方式会通过本民族的语言外显表达出来。显然,英语语言教学不应当仅仅是单纯的语音与词汇和语法与文化的灌输,而应当是工具化听、说、读、写、译能力的培养,更应该是一种英语逻辑思维培养的过程,通过逻辑思维培养激活学生认知不同世界的过程。因此,加强英语语音与词汇和语法与文化背后所折射的思维本质的挖掘,夯实英语教师对母语思维与英语思维对比的基础功底,对于英语语言的教与学有着极为现实的指导意义。

猜你喜欢

因果关系介词汉语
学汉语
因果关系句中的时间顺序与“时体”体系
介词和介词短语
玩忽职守型渎职罪中严重不负责任与重大损害后果的因果关系
轻轻松松聊汉语 后海
做完形填空题,需考虑的逻辑关系
介词不能这样用
追剧宅女教汉语
汉语不能成为“乱炖”
介入因素对因果关系认定的影响