APP下载

《画语录》及其译本研究现状

2020-01-06李欣

人物画报 2020年3期
关键词:翻译

摘 要:石涛的《画语录》是中国历史上第一部系统而又深刻的绘画美学著作,时至今日在艺术领域依然占有重要地位。自《画语录》问世以来,众多研究者从其版本、理论来源和范畴等方面进行研究。有不少学者对《画语录》进行注释解析并将其翻译为白话文。石涛著作目前共有五种英译文,从数量上来看,研究者对该典籍画论的翻译传播的重视程度与绘画书法在中国传统文化中的重要地位极不相符。而对《画语录》译文的研究更是屈指可数。

关键词:画论典籍;《画语录》;翻译

一、前言

《画语录》作为中外读者认识了解中国古代绘画美学思想和绘画理论观点的重要典籍,其中蕴含着“一画、蒙养、氤氲”等众多概念,许多研究者从此入手来研究其中所表现出来的东方宇宙观和儒道释思想等。本文对《画语录》目前的文本研究及其英译本进行大致梳理,以期对各位读者了解《画语录》研究现状有所帮助。

二、《画语录》研究

目前主要有吴冠中、杨成寅、韩德林、黄兰波、王宏印等研究者对《画语录》进行白话文注释翻译。石涛著作主要有两个版本系统,一是汪绎辰钞本和《知不足斋丛书》本为代表的《画语录》一系版本,一是以《画法秘谈》和《画谱》为代表的《画谱》一系版本[1]。关于这两个版本成书先后时间的争论,据郑拙庐考证,石涛大概于中年时期完成《画语录》。上海博物馆在撰写《画谱》后记时明确表示两个作品中初稿是《画语录》,《画谱》为精炼后的定稿。朱良志认为《画语录》此名称是石涛论画十八章初刻时刊刻者改易所用的名字,而《画谱》则是石涛友人胡琪及石涛弟子在石涛离世后对石涛手稿加以修改后所用的名字[1]。总的来说,因目前尚无直接证据来确切证明《画语录》与《画谱》成书时间先后,不同研究者各有自己的见解,但就其文字呈现和绘画理论的完整性来看,《画语录》总体质量明显优于《画谱》。

关于《画语录》中的理论思想源于哪家哪派,大致有三种代表观点:道家说、佛教说和综合说,其代表人物分别为:韩林德、郑拙庐和俞剑华。《画语录》研究一般集中于其中的一画、资任、蒙养等理论范畴,其中“一画”作为石涛美学和艺术理论的重要概念,研究者众多。朱良志说:“他的一画之法,是为了建立一种无所羁束、从容自由、即悟即真的绘画大法。”[1]39 他将“一画”看作为石涛绘画理论的统一法则;俞剑华将“一画”确定为绘画中具体的一笔(stroke)[2];杨成寅观点则相反,认为“一画”含义众多,既指宇宙万象的统一本体,也指绘画的根本大法和笔墨运用的规律[3];王宏印观点与此观点相似。

还有研究者将国外的艺术思想与国内以《画语录》为代表的绘画艺术理论进行比较研究,比如李镇从艺术的差异和共性方面出发,比较了石涛绘画理论与20世纪西方绘画印象派代表塞尚的艺术[4];张节末比较了石涛《画语录》中绘画美学思想和西方的美学思想,认为其中存在共通之处[5];吴冠中从系统整体性角度将石涛与立普斯、蒙德里安等西方艺术家的思想观点进行比较,认为表现主义理论的形成受到了石涛绘画理论的影响[6]。以上大部分国内外比较研究都认为东西方的艺术理论观点虽有差异之处,但也有共性存在。

三、《画语录》英译

厄尔杰罗姆考尔曼在1971年编著的《石涛绘画哲学》中介绍,石涛著作最早的英译本是奥斯瓦尔德·希瑞恩1936年的著作《中国绘画艺术》中翻译的石涛《画谱》,另一种是迈克尔·巴劳克将石涛《画谱》德文译本转译成的英文版本,第三种是1976年林语堂翻译的石涛《画语录》。此外,考尔曼对上述已出版的《画谱》和《画语录》英译本进行了修改校正,并重新翻译了《画谱》[7]。2007年北京图书馆出版社出版了王宏印的著作《<画语录>注译与石涛画论研究》,作者在此书中对《画语录》十八章内容进行了注释、英译和疏解,对《画谱》进行了评价比较并深度剖析了石涛的绘画书法代表作品。

关于《画语录》英译本的研究则较少,除王宏印对石涛《画语录》英译等问题进行探讨之外,目前还有江苏省高校哲学社会科学研究基金项目中张明薇对《画语录》译例进行比较研究。

四、结论

目前国内外已有不少对石涛《画语录》中绘画美学思想的深入研究。但遗憾的是,大部分研究重“一画”而轻视了其他美学思想概念,而且缺少對整个理论系统的研究,有关《画语录》各方面的研究分散且尚未形成统一体系。在《画语录》的翻译领域,就英译而言,数量上国内外大致相似,但总体来看国内译者对《画语录》的关注似乎在时间上晚于西方译者。

参考文献:

[1]朱良志.《<石涛画语录>讲记》[M].中华书局.2018.

[2]俞剑华.《中国古代画论类编》上册之《苦瓜和尚画语录》[M].人民美术出版社.2000.

[3]杨成寅.《石涛画学本义》[M].浙江人民美术出版社.1996.

[4]李镇.《中西绘画“体异性通”论--石涛与塞尚艺术比较研究》[M].清华大学出版社.2011.

[5]张节末.石涛与康德:中西艺术创造主体理论比较[J].杭州大学学报.1998.

[6]吴冠中.《我读石涛<画语录>》[M].大象出版社.2010.

[7]Earle Jerome Coleman.Philosophy of Painting by Shi-Tao: a translation and exposition of his Hua-Pu:treatise on the philosophy of painting.1971.

[8]王宏印.意明笔透 法障不参--《石涛画语录》英译问题探讨.[J].外语与外语教学.2003.

[9]王宏印.《<画语录>注译与石涛画论研究》[M]. 北京: 北京图书馆出版社.2007.

作者简介:

李欣(1994. 07—),女,山东省青岛市人,烟台市芝罘区鲁东大学 外国语言文学专业 研究生

猜你喜欢

翻译
浅谈英汉翻译中的望文生义现象
中国文学作品外译策略研究
浅谈汉语颜色词的解析及英译
本科英语专业翻译教学改革与实用型翻译人才的培养
浅析跨文化交际
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论