APP下载

日语道歉表现的调查研究

2020-01-06吴琴

下一代 2020年3期
关键词:歉意语料库

吴琴

摘 要:日语中“謝る”和“詫びる”常用来表达歉意,在日常生活中使用频率相当之高。本研究通过利用语料库检索上述词汇,对照词典释义,试图归纳出它们在实际运用时的常用场景以及具体使用上的区别。研究发现:“謝る”和“詫びる”多用于在日常生活中由于自己过失而给对方添了麻烦这个场景下的道歉,另外“謝る”、“詫びる”也并不总能表达日本人心中的歉意。

关键词:道歉表现;语料库;使用场景;歉意

“謝る”和“詫びる”都是日语中的常用道歉表现,但是它们在实际运用时又存在细微差异。本研究将通过利用日本国立国语研究所开发的现代日语书写语言均衡语料库检索上述词汇,對照词典释义,试图归纳出它们在实际运用时的常用场景以及具体使用上的区别。希望为日语学习者在区分“謝る”和“詫びる”的使用差异上提供些许帮助。

一、“謝る”的检索结果及分析

本研究将通过检索“謝(り、る、ら、っ、れ、ろ)”等“謝る”的多种形式来观察它在实际运用中的特征。通过词典释义统计可以看出“謝る”主要有两点意思,首先是承认自己的过失,想求得对方原谅,其次是面对棘手的状况没有办法、感到苦恼。接下来将从“謝る”的语料库检索结果中抽选1000条对其进行归纳统计,并简要分析“謝る”的具体使用状况。

从上表可以看出,“謝る”在实际运用中使用在因明确的己方过错而给对方添了麻烦或者使对方感到困扰,就此向对方道歉这个场景下的频率最高,达到了48.2%。其次是因不符合常规或者不符合社会礼仪而道歉,这个场景的使用频率为31.5%。这两个场景下的“謝る”虽然都是表示道歉,但是也存在细微差别。第一个场景下的己方过错是明确的,给对方带来的困扰也是明确的,也就是说在这个场景下存在着明确的“加害者”和“受害者”。但是举止言行不符合常规或者不符合社会礼仪这个使用场景事实上并不存在明确且具体的“受害者”,从这个意义来看第一个场景更符合正常的道歉言语行为的模式。最后则是面对棘手状况时感到没有没有办法,因此道歉的使用场景,这个场景下的“謝る”虽然也表示歉意,但它更多只是一种人在面临困境之时的权益之举,并不能真正地代表说话人在反省自身责任。

二、“詫びる”的检索结果及分析

“詫びる”在日语中也是常用的道歉表现之一,而它在实际使用中也有多种不同的形式。名词意义时常通过“(お)詫び”、“詫び言”、“詫びを言う”、“詫びを入れる”等形式出现,动词意义时则通过“詫びる”、“お詫びいたします”等形式出现频率的较高。从“詫びる”的词典释义来看主要是表示承认自己过错或给对方带来麻烦,向对方赔礼道歉并请求原谅。那么它在实际运用时又具体在哪些场景下使用呢?通过在现代日语书写语言均衡语料库检索“詫び”并从检索结果中随机抽选1000条进行归纳统计。

通过语料库检索及归纳统计可以看出,在实际运用中“詫び”并不总能表达歉意。不论是作为惯例的打招呼用语,还是受到对方照顾或者恩惠,这两种场景下的“詫び”都不是用来表达歉意。第一个场景的“詫び”主要通过“日頃のご無沙汰をお詫びいたします”这一形式出现,并没有实际的含义。而第二种场景下的“詫び”则是用来向对方表示感谢。由自己的不注意或者过失而使对方困扰,给对方的生活添了麻烦这一场景的使用频率达到了77%,远远高于由自己过错造成重大损失或负面影响、犯下法律层面的罪行这一场景的使用频率(10.7%)。因此可以说“詫び”通常用来表示由程度并不过于严重的过失而引发的道歉。

三、结论

本研究利用语料库对日语常用道歉表现“謝る”、和“詫びる”进行了检索,对照词典释义,归纳出了它们在实际运用时的常用场景以及具体使用上的区别。研究结果表明:“謝る”、“詫びる”是用来直接表达歉意的道歉表现,“謝る”、“詫びる”多用于在日常生活中由于自己过失而给对方添了麻烦这个场景下的道歉,另外“謝る”、“詫びる”也并不总能表达日本人心中的歉意,“謝る”可以用来表示面对棘手的状况时感到苦恼,“詫びる”也有用来表达谢意的场合。

参考文献

[1]住田幾子.1992.日本語の詫びのあいさつことば.日本文学研究(28):32-47.

[2]張群.2007.詫び表現の中日対照研究─ポライトネスの観点から─[D].千葉:麗澤大学.

猜你喜欢

歉意语料库
写给春天(外二首)
基于语料库翻译学的广告翻译平行语料库问题研究
[正宫·叨叨令]雾
浅谈语料库分类及用途
国内外语料库建设研究简述
运用语料库辅助高中英语写作
心愿之选
致歉
八月十七日月亮独立
日出之际