希腊神话对英语语言文化的影响探析
2019-12-26董小双
董小双
(对外经贸大学英语学院,北京 100029)
马克思曾这样评价希腊神话:“希腊的神话和史诗是发展的最完美的人类童年的产物,具有永久的魅力。 ”在远古生产技术落后的年代,人类对于世界的起源和自然现象的产生无法做出合理的解释,而此时人类的身体和大脑都还处于稚嫩的阶段,对自然的敬畏和对生活的好奇驱使着古希腊人不自觉地用幻想去加工所处的环境,希腊神话由此产生。希腊神话在经过时间的不断沉淀后逐渐在西方传播开来,作为西方文化的经典代表,直至今日仍然渗透在西方世界的每一个角落。语言作为文化的重要载体和传播媒介,与文化的发展相互促进,相辅相成,英语最早便是由希腊字母演变而来,在千百年的变迁中,其随着社会的发展不断进步,但是其中镌刻的希腊神话的痕迹却经年不衰,在今日仍然熠熠生辉。
1 希腊神话对英语词汇的影响
希腊文化中人物众多,形象鲜明而生动,而在英语语言的不断发展演变中,许多希腊神话人物的名字变成了英语单词并被赋予与人物相关的含义,不仅如此,与这些人物演变成的英语单词还衍生出了许多与之相关的词汇。
Flora 音译为“芙洛拉”,是希腊神话中的花神,青春的象征,相传花神以缀满玫瑰之姿现身,玫瑰因而成为花中之王。花神芙洛拉嫁给了西风之神泽费罗斯,西风之神为讨其欢心将一座满是奇花异草的庄园赠予她,春天万物复苏之时二人便携手漫步其中,所过之处百花盛放。于是花神“芙洛拉”的名字Flora 便在英语中演变成一个释义为“植物” 的单词,随之衍生出单词flower 释义为“花,开花,用花装饰”,floral 释义为“植物的,花似的”,florist 释义为“花商,种花人,花卉研究者”。
Siren 音译为“塞壬”,是海洋上一个人首鱼身的海妖,一般被认为是女性,其歌声如天籁般美妙,容貌姣好绮丽,常常利用歌声诱惑过往船只的船员,使其心神迷乱从而迷失航向导致航船触礁沉没,船员则成为塞壬的腹中餐。 由此在英语语言文化中,Siren 便成为一个释义为“迷人的美女;汽笛;警报”的单词,由此衍生出的单词screech 则被赋予为“尖叫的哭”的含义。
Titan 音译为“泰坦”,是希腊神话中曾统治世界的古老的巨人神族,是奥林匹斯众神统治前的世界主宰者。 泰坦的巨人形象以及世界主宰者的身份使得Titan化身为一个表示“高大强壮的人,重要人物”的单词,衍生词titanic 也相应地释义为“巨大的”。
Narcissus 音译为“纳西塞斯”,纳西塞斯是河神刻斐索斯与水泽女神利里俄珀之子,希腊最俊美的少年,无数少女为之倾心,但他却拒绝了所有人。 一日,纳西塞斯在水中发现了自己的影子,然而却不知那就是他本人,水中倒影朱唇皓齿、瑰姿艳逸,纳西塞斯见后不禁爱慕不已、难以自拔,最终在顾影自怜中抑郁死去。众神出于同情,使他化作水仙花,仍留在水边守望着自己的影子。 由此,Narcissus 便演化为一个释义为“水仙花,水仙”的单词,衍生词Narcissism 释义为“自我陶醉,自恋”。
除此之外,还有许许多多的英语单词来自生动的希腊神话故事,Hygeia 是健康女神,其形象为年轻女子,衍生词hygiene 意为“卫生学”; Pan 为牧神和森林之神,受打扰时会大声吼叫,衍生词panic 意为“惊慌,恐慌”; Zephyrus 为西风之神,于是有衍生词zephyr 意为“西风,和风,微风”等等。
2 希腊神话对英语表达的影响
希腊神话讲述了许多个颇具趣味性和哲理性的故事,这些动人心弦的故事在西方社会广为流传,这些故事在一代又一代的流传之后不断被完善,传播范围也不断加大,最后这些西方人耳熟能详的希腊神话故事便浓缩凝结成了人们口中的习语、俗语,用于日常的交流表达。
Pandora's box 释义为“潘多拉的盒子”。 天神普罗米修斯盗火种送给人类,使得主神宙斯怒不可遏,他命令火神赫淮斯托斯用泥土制作一个女人,并取名为潘多拉,意为“被授予一切优点的人”。众位天神都赠予一个优点使其多才多艺、完美无瑕。宙斯随后便将潘多拉遣送人间,并给她一个装满了祸害、 灾难和瘟疫的盒子,让她送给娶她的男人。 潘多拉到人间后便去找“后觉者” 厄庇墨透斯,不久后厄庇墨透斯便迎娶了潘多拉,潘多拉捧着盒子走到丈夫的面前迅速打开了它,一股代表着疾病、疯癫、灾难、罪恶、嫉妒、偷窃、贪婪等各种各样的灾难的黑烟便从盒中迅速扩散至人间,而智慧女神雅典娜为保护人类而偷偷放进去的“希望”还未来得及出来,盒子便被关上。从此Pandora's box 在英语中表示“灾难的来源”的意思。
Hercules 音义为赫丘利,是主神宙斯与阿尔克墨涅之子,希腊神话中的大力神,也是最伟大的英雄。 其人一生峥嵘,英勇无比,力大无穷,战功赫赫,不仅完成了十二项被视为“不可能完成的任务”,还解救了被缚的普罗米修斯,隐藏身份参加了伊阿宋的英雄冒险队并协助他取得金羊毛。惩恶扬善,敢于斗争的赫丘利深受西方人民推崇,A Herculean task/effort 在英语中也表示为“一个艰巨的任务”。
Achilles 音译为阿喀琉斯,希腊神话中的一位半神英雄,是海洋女神忒提斯和英雄珀琉斯之子。阿喀琉斯是天神和人类的孩子,女神忒提斯为了让自己的儿子拥有刀枪不入的强健体魄,在他刚出生时便将其倒提着浸进冥河,但是,因为冥河的水流过于湍急,忒提斯为了不让孩子被水流冲走便紧握着他的脚踵,因此阿喀琉斯身上唯一的薄弱点便是脚踵。 在之后激烈的特洛伊战争中,英雄阿喀琉斯被帕里斯一箭射中脚踵,轰然倒地。 根据这个典故,英语中的Achilles' heel 或者the heel of Achilles 表达的意思便是“致命的弱点,唯一的软肋”。
Trojan house 释义为特洛伊木马,来源于希腊神话中的《木马屠城记》。在希腊神话中,希腊联军围困特洛伊城却久攻不下,于是便施计智取。希腊军假装放弃攻城拔营撤退,留下一具巨大的空中木马,并故意让几个希腊士兵被特洛伊牧人捉住。 这几个希腊人告诉特洛伊国王,木马是希腊人用来祭奠智慧女神雅典娜的,毁掉会被天神责罚,于是特洛伊人便将木马运回特洛伊城内,殊不知木马之中装着的是希腊士兵。夜深人静之后,木马腹中埋伏的希腊士兵打开城门,城门破,希腊士兵涌入,特洛伊城沦陷。 此后,英语俗语Trojan house 表示“掩盖真实目的或意图的事物”或者是“内部的破坏分子”,在计算机领域特指木马病毒。
3 希腊神话对英语文学文化的影响
希腊神话人物众多,故事内容庞杂,成为许多英语文学作品创作的灵感之源,一些英语文学作品,其人物形象和故事情节都能在希腊神话中找到踪迹。
英国文学泰斗,欧洲文艺复兴时期最杰出伟大的诗人、戏剧家威廉·莎士比亚的诸多作品便是从希腊神话中汲取的灵感。莎士比亚的著名悲剧之一的《罗密欧与朱丽叶》 讲述了意大利贵族凯普莱特女儿朱丽叶与蒙太古的儿子罗密欧诚挚相爱,誓言相依,但因两家世代为仇而受到阻挠。 朱丽叶为了和罗密欧远走高飞便去请求神父的帮助,神父颇为感动并认为这是两个家族冰释前嫌的机会,便答应了朱丽叶的请求,给了她一种药,服下之后就像死了一样,但是二十四小时之后便会醒来。 朱丽叶按计划服下了药,然而,罗密欧在神父的送信人到来之前已经知道了错误的消息,为了守护两人之间的爱情罗密欧喝下毒药“殉情”,朱丽叶在醒来之后得知罗密欧已死的噩耗,拔出罗密欧的剑刺向自己,倒在罗密欧身上死去。而希腊神话中同样有类似的故事,皮拉姆斯和提斯柏原本是一对相爱的恋人,但是两家人却极力反对,无奈之下二人只好私奔。但是在逃跑过程中提斯柏在桑树下等待恋人却遇到了一头凶恶的狮子,躲避之间面纱染上了鲜血,逃跑时染血的面纱又不慎掉在地上,当皮拉姆斯赶来时看到染血的面纱以为恋人已不在人间,便拔剑自刎,而归来的提斯柏看到死去的爱人也是万念俱灰,随之结束了自己的生命。
20 世纪英国著名文学家,诺贝尔文学奖获得者萧伯纳同样在希腊神话中汲取灵感展开创作,其代表作喜剧《卖花女》就是一个典型例子。 《卖花女》讲述了一个英语口音十分糟糕的卖花女在一次卖花的过程中偶遇了一位上校和一位语言教授,语言教授信誓旦旦地和上校说,他能把一个社会地位低下的卖花女训练成一位说一口流利英语的优雅淑女。 语言博士随后展开了对卖花女的教导,在这个过程中,语言博士不仅成功将其口音改造为纯正的伦敦口音,还情不自禁地爱上了卖花女。 《卖花女》情节引人入胜,语言幽默诙谐,最终改编成赫本主演的电影《窈窕淑女》,广受好评。
4 结语
希腊神话是人类文明的瑰宝,对英语语言文化的深刻影响是毋庸置疑的,无论是对英语单词、习语俗语的创造还是丰富英语语言的精神内涵以及英语文学创作者们纷纷以希腊神话为创作题材,汲取灵感,创作出不朽的惊世名篇,希腊神话可谓是西方精神文明的最大贡献者之一。语言是文化的载体和传播媒介,一门让民族自豪的语言必然包含着本民族的精神内核,希腊文化中对于善良的崇尚,对于邪恶的摒弃分毫不漏的在英语语言文化中展现,无论是昨天,今天还是明天,希腊神话的精神将永远影响着英语语言文化的进步与发展。