APP下载

外贸英文函电中词汇特征的分析

2019-12-23崔维兰

校园英语·中旬 2019年12期
关键词:词汇特征

【摘要】外贸英文函电是国际贸易中沟通信息最基本的途径之一,是对外贸易中非常重要的书面文件。要翻译和书写好外贸函电,首先必须了解外贸函的语言特点,以塑造良好的形象,达到有效沟通的目的。本文从词汇的专业性、礼貌性、准确性三个方面,浅析了外贸函电的词汇特征,旨在提高学生外贸函电的翻译和写作水平。

【关键词】外贸英文函电; 词汇; 特征

【作者简介】崔维兰(1984.01-),女,汉族,山东日照人,青岛理工大学琴岛学院经管系,助教,硕士,研究方向:外贸英语教学。

【基金项目】本文系山东省本科教改项目,课题名称:ESP理念下抛锚式教学法在商贸英语教学中的应用研究,课题编号:M2018X146。

随着国际贸易的不断发展,外贸英文函电在涉外经济活动中的桥梁作用更加突出,本文着重阐释了外贸英文函电的词汇特征,旨在培养和提高学生的对外沟通能力。

一、词汇的专业性

外贸英文函电词汇运用的特征,力求简洁、准确、清晰、规范,丝毫不能有模棱两可的地方,否则,可能造成误解,引起双方的经济纠纷。因此,在涉外贸易活动时,则会大量使用专业术语。

1.专业性强、术语繁多。外贸英语通常由日常用语和专业用语两部分构成,但是在涉外贸易活动时,则会大量使用专业术语。这类词的特点言简意赅,意义明确,约定俗成,国际通用,便于交流,具有独特、严谨、庄重的效果,其准确地表达了商务意图和决策,加强了贸易业务地往来和了解,增加了交易的机会,如:D/P at sight, L/C, All Risks, Offer,enquiry, etc.

例1:Regarding payment,we prefer D/P at sight to L/C at 90 dayssight.

例2:We shall be pleased if you will arrange to insure the goods on our behalf against All Risks for 110% of the full invoice value..

2.一词多义。专业性是外贸英文函电词汇的一大特征,而多义词在外贸英文函电中是极其重要而又十分普遍的现象。外贸英文函电的词汇常有独特的含义和用法,在业务信函中分析语篇时,我们要注意分析某些词语的独特意义,以便准确地理解语句,从而提高信函地阅读和表达能力,达到对外交流的目的,如:reference,offer,against,confirm,etc.

例3:We are enclosing a copy of our latest pricelist for your reference.

with reference to your letter of May 10, we regret being unable to accept

your offer.

例4:What products do you offer?

We would like to call your attention to our special offer.This offer is

good only for acceptance reaching us before October11.

二、词汇的礼貌性

礼貌客气的用词,得体的语气表达,不仅体现了职业的修养,还有利于贸易双方营造一个良好的合作气氛。

1.频繁使用表达礼貌的词汇。在信函中灵活运用人称代词可以表达礼貌和委婉的语气。如“You -Attitude”,站在对方的角度考虑问题,字里行间体现出为对方的利益着想,根据对方的要求表达自己的意见。

例5:You will get special offers for orders of no less than 2000 dozens at a time.

例6:You will earn 2 percent discount when you pay cash.

2.适当运用模糊限制语。商务英语信函中,由于交际目的的差异,不同社会地位的人们为了自己的表达需要,常常运用模糊词,如 more or less, much, sort of, etc. 在不明确之中准确地诠释了自己地动机,委婉礼貌实现了预计地交际目的。

例7: Please amend the quantity in the L/C to be 500 MTS, more or less 5%.

例8: Much as we would like to avail ourselves of the offer made to us, we find it impossible to accept owing to your price being high.

三、词汇的准确性

外贸英语函电是一种正式的公文语体,用词准确严密。

1.用词准确、严谨。外贸英文函电中正式词汇、基本词汇和非正式词汇并存,并且使用正式词汇和中性词汇的情况多于非正式的口语词汇,且时刻考虑可能发生的误解和争议,避免引起歧义和以后产生的争端等,充分体现了外贸公函的规范正式,公事公办的特性。

例7:We are in receipt of your letter dated March 21.

例8:This offer is valid, subject to our receiving your reply before May 25.

总之, 我们要熟练掌握外贸英文函电的词汇特征,才能阅读、理解、翻译和撰写符合国际商务规范的外贸英语函电,提高业务工作能力。

参考文献:

[1]张新红.商务英语翻译(英译汉)[M].北京:高等教育出版社,2003.

[2]吳百福.进出口贸易实务课程[M].上海:上海人民出版社,2001.

[3]程同春,程欣.新编国际商务英语函电[M].南京:东南大学出版社,2016.

猜你喜欢

词汇特征
本刊可直接用缩写的常用词汇
一些常用词汇可直接用缩写
新型冠状病毒及其流行病学特征认识
如何表达“特征”
本刊可直接用缩写的常用词汇
不忠诚的四个特征
抓住特征巧观察
一些常用词汇可直接用缩写
线性代数的应用特征
本刊可直接用缩写的常用词汇