英语语音教学中的母语迁移现象研究
2019-12-20刘忠才吕晓
刘忠才 吕晓
摘 要 纯正的英语语音对于英语学习者提高语言交流技能至关重要。我国的英语教学中,很多学生的语音学习仅停留在简单的模仿上,口语表达中仍保留着浓重的中国腔,他们用母语中近似的音去代替英语中的音,把母语的重音和语调模式不自觉地用在朗读英语中。这种现象就是母语对学生的语音习得产生的负迁移作用,所以第二语言学习中母语迁移的作用不可忽视。本研究根据语言迁移和语音学的理论,以汉语语音在英语语音学习中的正负迁移共存为研究的切入点,针对语音的音段音位和超音段音位进行汉、英语音比较,从而找出问题的症结,分析汉语语音在英语语音学习中的正负迁移作用。本研究整合促进正迁移、克服负迁移的教学策略,旨在提高学生的英语水平,有效克服母语负迁移,提高教学效率。
关键词 母语迁移 英语语音教学 音位体系
中图分类号:G642文献标识码:A
0引言
英语学习和教学实践证明,语言学习者的第一语言对第二语言学习有很大的影响,业界称这种影响为母语迁移。迁移主要是指学习者在学习新技能的过程中潜移默化地运用所获得的技能,把迁移放在语言学习上,即学习者的母语对他所学的目标语言的影响。普通话是我国的官方语言,除了普通话外,我国还有许多方言,我国复杂的语言系统给英语教师和学习者都带来了很大的困扰。汉语在英语学习中的迁移主要体现在两个方面:语音习得和词汇习得。其中,语音习得决定了英语学习者能否说出地道的英语,汉语和英语在发音和节奏上有很大的差异。在学习英语的过程中,中国英语学习者往往下意识地依赖汉语,并将汉语的发音习惯转化为英语语音习得,这就是所谓的“中式英语”产生的原因。本研究旨在通过母语迁移的重要作用,提出应对母语迁移的有效对策,以促进英语学习。
1语言迁移概述
语言迁移一直是应用语言学、第二语言习得中的一个重要问题,语言迁移分为正迁移和负迁移。语言是人们交流思想、表达情感的工具。学习英语的最终目的是能够与人交流,想要达到这个目标,学习英语发音是至关重要的。语音学是语言存在的物质基础,是语言的最小单位,是整个语言系统的基础。学习一门外语的第一步是了解一门外语的语音学,否则你就学不了一门外语(Sweet 1964)。
我们知道语音学习是英语学习的灵魂,发音是语言的物质外壳(胡壮麟,2001)。语音是掌握语言知识和其它语言技能的基础。发音的好坏影响听、读、写等其它技能的掌握。语音教学是提高英语整体教学水平和提高英语应用能力的关键环节,是英语教学的重要组成部分。如果学生能学好英语语音学,更准确、更流利地拼写和阅读课文,流畅地理解语音材料,自信地说英语,这将增强他们学习英语的自信心。这也可以提高他们学习英语的积极性。在外语学习过程中,母语的作用和地位一直是一个有争议的话题,对此不同的语言学学者有不同的看法。然而,我们不能否认的是,在语音教学、词汇教学和句法教学中,汉语思维或多或少地影响着学生对英语语言的学习和运用。母语知识结构在第二语言习得过程中的迁移是一个不容忽视的问题。当人们谈论迁移时,很多人自然会想到负迁移。他们认为,由于母语知识的影响,学生不能很好地学习英语,而忽视母语积极迁移在学习过程中的实际作用。汉语拼音与英语语音有着密切的关系,因此,在英语教学过程中,教师应利用汉语拼音的积极迁移促进英语语音教学,以减轻学生的学习负担,提高学习效果。
2英语语音母语迁移与教学中的应对策略
2.1英语语音特征
发音在英语学习中非常重要,发音是语言的自然材料。从言语的社会功能角度分析,最小的单位是音素。音素是音位学研究的一个基本单元,是语言中能够区分意义的最小音位单位。音素是特定语言中区分词的语音形式的最小音位单位。美籍结构主义者语言学家将音素分为两类,分段音素和超节段音素。分段音素是线性历时音素发音,它是一个发音单位,是按照线性组合的顺序分开的。超节段音素是发音的非线性共时音素,它可以连接到一个部分,但这个音素不能在音段内分割。与分段音素相比,超节段音素包含不同的内容,节段音素包括元音和辅音。要学好英语,最重要的基本技能是语音学,在英语学习中发音,掌握超节段音素很适合本研究。
2.2英语音段音位和超音段音位的遷移
2.2.1音段音位的迁移
母语在语音层面的负迁移主要表现在学习者用母语的发音代替目的语的发音。由于英汉元音和辅音的差异,一些中国学生对英语元音的形状、舌头的高度和舌头的位置掌握得很差。在发辅音时,中国学生往往无法掌握某些声音的摩擦部分。汉语音素可分为辅音和元音,英语音素也可分为辅音和元音。汉语拼音单元音在英语单元语音学习中的负迁移主要体现在语音和语言位置的负迁移。
汉语拼音的复合元音对英语中双元音的负迁移作用最显著的是双元音的非滑动性。英语双元音最重要的发音特点是滑行,从第一个元音到第二个元音,有一个强的和弱的滑动,而汉语的复合元音是相对安静的。学生在学习英语双元音时易受汉语复合元音的影响,不滑动。以汉语复合韵为例,复合韵律是一笔形成的,在整个发音过程中,下颚基本不变。
母语不仅会对外语学习产生负面影响,也会促进外语学习,促进正迁移是指母语对外语学习的积极影响,两种语言之间存在着相似性和一致性的现象,使学生能够在学习外语时使用母语知识,并促进外语的学习。当然,母语的促进作用并不意味着学生根本不犯错误。英语和汉语的相似性使得汉语正迁移成为可能。汉语的积极迁移可以使学生在不犯或少犯错误的情况下,运用汉语知识学习英语,从而加快学习过程。
2.2.2 超音段音位的迁移
超音段音位的迁移指的是重音、节奏、语调和音节结构。
首先,我们讨论英语和汉语在重音方面的差异。在英语的同一个音素结构中,由于重音的位置不同,单词的意思或语法意义也不同。比如“记录”这个词。当重音出现在第一个音节时,它就是一个名词;当重音在最后一个音节时,它是一个动词。英语复音词通常只有一个重音音节,它的重音音节较少,弱音节较多,强重音与弱重音的对比也比较明显。汉语单词主要是单音节和双音节,重音音节较多,弱音节较少,最后音节往往重读,音节间差异不明显。因此,汉语中的每个词都是清晰的。
第二,我们找出英语和汉语在节奏上的差异。节奏是指语篇中重音音节和非重音音节的排列方式。汉语产生的负迁移是英语语音节奏中最明显、最常见的。当英语单词在句子中接受重音时,他们会使用重读公式,否则就会使用弱读公式。一个句子中的重读音节和下一个重读音节之前的弱读音节,无论有多少,都构成一个节拍组。每个节拍组的时间是相等的,并产生节奏。汉语中的每个词都有固定的声调,没有强烈的阅读能力和较弱的阅读能力,节奏取决于音节的数量。
第三,应注意英汉语调的差异。英语是一种语调语言,语调的变化主要表现在超音节范围内整个声场的高低起伏。“语调的变异主要表现在整个超音节范围内(胡壮麟,2002)。”通常以音节出现在句子中的顺序下降,直到最后一个音节上升或下降,以确定最后的音调。汉语是一种语气,一个句子中的每个单词都有一个固定的语调,一个句子的语调只能根据句子末尾的最后一个音节的音调进行调整,整个句子的语调不小,而且音高不宽。学生受到汉语语调的影响,他们习惯使用英语时的降调,降调的表达是基于此,不习惯音节,英语语调缺乏波动。
2.3教学中的应对策略
教学策略是教学内容的总体布局和控制学生教师行为的总体方向和方法,指导教师和学生改善他们的教学和学习,以获得最佳效果。近年来,中国学者对英语语音教学进行了各种研究和分析,并提出了具体的应对策略,主要包括语音教学策略、音素教学策略、拼写阅读教学策略、压力教学策略、节奏教学策略和语调教学策略。在观察和模仿过程中,学生通过阅读单词来学习和掌握英语语音的基本知识,练习发音的准确性和掌握发音,通过阅读文本来掌握压力、失去爆破、连续阅读、节奏和其它阅读技巧。在英语流程中,交替产生重复和非重音的声音,对比度明显,并且强调声音之间的间隔与非重音声音之间的间隔大致相同。应该帮助学生认识到中国节奏的紊乱并克服它,并逐渐学会准确地分配句子的压力,以获得惯用语和口语发音。通过使用类似音乐的节拍,让学生感受到节奏的存在并训练节奏感。教师应灵活运用不同的教学策略,以帮助学生学习英语语音。
3结语
通过本研究我们得知汉语拼音对英语语音的转换是不可避免的;汉语拼音对英语语音的正向转移现象大多是辅音音素,元音是个体现象;汉语拼音对英语语音的负迁移大部分是元音,辅音是个别现象;汉语拼音的正向转移可以提高英语语音课堂的教学效果。
在语音教学中,教师应引导学生分析差异,理解负迁移并积极克服。教师要仔细比较英汉语音,学习语音器官图,找出发音位置。学生在英语发音时容易习惯性地用母语中的发音取代目标语言中的发音,因此,教师应仔细分析学生的语音错误及其母语对他们的影响,帮助学生比较两种语言之间的相似声音,仔细比较发音器官图,找到正确的发音位置,掌握发音方法。我们要使用积极转移来避免教学过程中的负迁移,让汉语语音有利于英语语音学习,因此,促进积极转移是英语语音教学的重要目标。
基金项目:本文为2016年山东省社会科学规划研究项目“民办高校英语专业精读课实行翻转课堂的教学模式初探”(项目编号:16CZWJ56)的阶段性成果。
作者简介:刘忠才(1980—)男,汉族,山东胶州人,青岛工学院外语学院副院长,副教授,研究方向:应用语言学、英语教学;吕晓(1997—)女,汉族,山东潍坊人,青岛工学院2015级英语专业学生,研究方向:英语教学。
参考文献
[1] Ellis,R.The Study of Second Language Acquisition[M].Oxford:Oxford University press,1994:336-341.
[2] Gass,S&L.Selinker.Language Transfer in Language Learning[M].Oxford:Oxford University Press,1993.
[3] Michael H. Long.An Introduction to Second Language Acquisition Research[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[4] 戴煒栋,王栋.语言迁移研究:问题与思考[J].外国语(上海外国语大学学报),2002(06):1-9.
[5] 胡壮麟.语言学教程[M].北京:北京大学出版社,2001.
[6] 蒋祖康.第二语言习得研究[M].上海:外语教学与研究出版社,2017.
[7] 俞理明.语言迁移与二语习得——回顾、反思和研究[M].上海:上海外语教育出版社,2004.