关于对比语言学研究的新趋势与新思考
2019-12-19富天飞
富天飞
摘 要:“自然科学的成果是概念”这一理论不只在自然学科中运用,在人文学科中的实践也有一定理论基础。就语言学科来说,经过人们不断实践、调整与运用得出的。本文就对比语言学研究的新趋势与思考进行重点论述,并以提升重视程度与研究方式更灵活等角度开展分析,旨在为相关学者研究提供参考。
关键词:对比语言学;研究;新趋势与新思考
2008年7月,第五届国际对比语言学大会召开,其中对120篇世界各地的论文进行宣读与交流,将语法予以研究当作世界对比语言研究的重要内容,深化对比语言学研究。并借此提升对对比语言研究的重视,促进语言文学的发展。
一、提升对比语言学研究下重视程度
2006年,潘国文与谭慧敏进行中西方语言对比研究工作的时候,指出西方国家对比语言学的研究不重视,这与我国相比,其意识弱很多。此情况在美国尤为严重,在20世纪90年代,随便找出关于对比语言学的论著,都能发现其中对很多词汇的使用都躲躲闪闪,并在很长一段时间发展速度都很慢。
基于此,2008年,开展的第五届国际对比语言学大会中,将“重振对比语言学研究”当做会议主题,德国柏林自由大学教授指出在过去很长一段时间内,对比语言研究边缘化严重,仅在几个地区内开展,需要时机复苏。并分析在此階段中对于比语言学研究边缘化的原因:一是人们希望通过对比语言提供的框架与方法,实现对其语法的详细区别表述,但是经过长期的发展此内容一直未被实现过,效果令人失望。二是对比语言学可以当做两种语言同时学习的理论,但是现在受多种因素影响,很难实现二语一同学习。所以开展对比语言学研究不能达到预想效果。就此指出将来一段时间内开展对比语言学研究的方向:第一,深入对语言对比进行详细的论述[1]。第二,经过对对比语言学研究的意义与使用价值分析,进行适当评估。
对于全面深入开展语言对比研究趋势的探究,需要对比语言进行差异性概括,不能独立分析,详细得说就是对对比语言之间的差异性进行基层概括,并在此选择一些微系统进行深入对比探究。对于研究价值与意义的分析,可以从“是”与“不是”两个中理论开展论述。其中“是”包括:对比语言学是一类描述,实现理论分析与学术研究的启发作用;找出差异性是面临的挑战,并能使用精准的语言对其差异性进行论述,而不是一个理论概况与结构,更加精细化;对差异性的阐述是可证伪的;对于解释要素的内容是语言变异、接触与蕴涵联系。对于“不是”包含:对比语言学不是模型性的研究,也不是重理论轻实践的语言学科目;对比语言学不是小范围语言的研究,是在整个语言学科目上建立起来的,其研究成果是语言领域的突破,启发人们更深层次思考;对比语言学不是理论驱动的,需要实施与实践才能揭示其差异性。
二、研究材料更多、方法更新
现阶段网络技术发展迅速,语料库与信息技术的结合,建立“互联网+科研”式语言学资料库。第五届国际对比语言学大会中使用的很多论文都是在预料库中进行查询与下载,并以此为基础开展对比分析。基于对比语言学研究的新趋势,从语料库类型、运用方法、分析内容几方面进行论述。
第一,语料库类型。可将此分为多语语料库与单语语料库两种,前者基于平行语料库与类比语料库形式上建立起来的,平行语料库也叫翻译语料库,是对其中双语或者多语语料同时进行单项或者多向翻译,也可是针对一种或者多种译本。例如:德国《情感边缘》的翻译就同时使用英语和德语两种原文,并且每一个原文在还有五个译本。类比语料库也叫平衡语料库,在语料库中有双语或者多语翻译不对等特点,但是在语域和年代上保持一致,更加强调样本数量相同。后者则是一种语言的原创与翻译文本,包含一种语言的原文语料库、译文语料库、学习者语料库等。例如英语原文语料库使用最多的就是英语国家语料库。
第二,就语料库的使用方法与分析内容角度分析,语料库具有种类多,内容跨度大的特点,其中不乏有质量高也有质量低的语料,需要结合论文不同类型的语料库开展对比分析。例如:比利时学者Daniel Van Olmen在《英荷祈使句对比分研究:类比语料库还是平行语料库》文章中指出,以往学者对于此分析往往两者取其一,即语言学家使用类比语料库,翻译学者使用平行语料库。并以英语、荷兰语中的祈使句为案例做对比研究,得出的最终结论是两者相辅相成,结合使用效果最佳。类比语料库可以展示祈使句在英国、荷兰两国使用频率差距,而平衡语料库则解释为什么出现这种差异。所以对于不同种类的论文,也使用多种语料库配合的手段进行对比研究[2]。例如Viktor Recher撰写的论文进行翻译的时候,使用德语原文类比语料库与英译德译文语料库,并对连接词的符合指示词进行深入研究,找出在两种语料库中的使用情况,这就发现一种有趣的现象,即1978年至2002年之间,英译德译文语料库中连接符合指示词很少,在德语原文中类比语料库中却很多。
结语
综上所述,经过对比语言学中几点要素的研究,可以得出理论性的研究可在语言类型异同的基础上进行,产生的成果可以帮助同业学者进行更深层次的研究,最终帮助其对语言本质有精准了解。经过对应用型对比语言进行研究,得出进行语言教育与翻译的时候,若遇到问题,可对此进行启发,并进行理论性分析,为对比性语言的研究奠定深厚基础。
参考文献
[1] 许余龙.语言类型学视野下的对比研究[J].外语与外语教学,2017(5):20-28,147.
[2] 王文斌.对比语言学:语言研究之要[J].外语与外语教学,2017(5):29-44,147-148.