APP下载

戴乃迭译作《芙蓉镇》在英美国家的读者评价研究

2019-11-14饶小志湖南师范大学外国语学院湖南省长沙市410081

新生代 2019年16期
关键词:英美亚马逊评价

饶小志 湖南师范大学外国语学院 湖南省长沙市 410081

一、引言

《芙蓉镇》是湖南籍作家古华的代表作之一,1982年获得第一届茅盾文学奖.自问世以来,受到读者极大的关注.古华曾记录到:长篇小说《芙蓉镇》在今年《当代》第一期刊载后,受到全国各地读者的注意,数月内《当代》编辑部和我收到了来信数百封.文艺界的师友们也极为热情,先后有新华社及《光明日报》、《中国青年报》、《当代》、《文汇报》、《作品与争鸣》、《湖南日报》等报刊发了有关的消息、专访或评论.【1】1983年,翻译家戴乃迭《芙蓉镇》英译版问世,书名为"A Small Town Called Hibiscus"并收入"熊猫丛书"系列.这是目前为止《芙蓉镇》唯一的译本.翻译家戴乃迭自从与丈夫杨宪益回国以来,将毕生的精力奉献给中国的翻译事业.不论是与丈夫合译中国古典文学作品还是独自翻译现当代文学作品,戴乃迭的翻译水平都受到极高的认可.由于戴乃迭的特殊身份,也让《芙蓉镇》受到更多国内外英语读者的关注,其传播范围更加广泛.在中国学界,学者们的关注度都集中在戴乃迭《芙蓉镇》译本的分析,英美国家读者的评价研究还不曾有学者进行研究.作为文学作品译介的重要环节,读者评价对我们全面地了解一部译作具有重要的参考价值.本文主要从三个方面考察英美国家读者的阅读评价情况,即公开发行的刊物、线上销售网站、阅读分享网站对《芙蓉镇》译本读者评价情况来探讨英美国家读者对该译本的关注,试图为文学作品外译提供一定的借鉴意义.

二、英美国家公开发行刊物中读者评价情况

《芙蓉镇》英文版封底,刊载了一些国外读者的书评.如多伦多环球邮报(Toronto Globe& Mail)这样评价:"它描述了湖南南部的一个山城,描述了六十年代政治事件对几个家庭的影响.这些都是困难时期,古华给出了一个令人震惊,悲惨和人道的记录. 他的风格清新而随意,他的叙事风格将幽默渗透在故事中".【2】澳大利亚-中国评论(Australia-China Review)这样评价:"这部小说具有自1949年以来在中国文学中很少见到的神韵和人性".【2】1984年,华盛顿大学的罗伯特E.黑格尔(Robert E. Hegal)曾撰文对"熊猫丛书"发表过自身看法,文中涉及到《芙蓉镇》自身的理解.此外,在文末作者指出,"总而言之,熊猫系列翻译并非没有缺陷.然而,它反映了一种雄心勃勃的愿望,即让中国人的作品在国外得到认可和欣赏…"【3】同年,罗伯特E.黑格尔(Robert E. Hegal)还专门发表过自身对《芙蓉镇》的理解:"不过,这部小说不仅仅是暴露文学.它的现实主义人物经历了严峻可预测的政治恐怖,以克服非理性,恐惧甚至疯狂本身. 他们通过这些非人性的岁月滋养着信任,爱和幽默."【4】1998年,悉尼大学的西蒙•索伦森(Simon Sorensen)对古华的另一部著作《贞女》评论的同时,曾涉及到《芙蓉镇》故事梗概介绍:"古华(生于1942年)可能因其小说中的一个名叫芙蓉的小镇而闻名,这使他受到广泛好评,并在1982年获得了茅盾文学奖.它总结了20世纪50、60、70年代影响中国的动荡政治事件,这也是女主角胡玉音所经历过的."【5】从上面这些读者评价中我们也可以看出戴乃迭译作《芙蓉镇》巧妙地传达出了原文的艺术特色,再现了当时人民的生活场景.

三、英美国家《芙蓉镇》译本线上销售网站读者评价情况

在英美国家,亚马逊英国和亚马逊美国是两个大型的线上销售网站,读者在网站购物的同时会分享自己的阅读体会.以下部分是英美读者在亚马逊上分享的阅读体会.在亚马逊英国网站上,2019年2月11日,读者Joanana Maguire-Charlat分享道:"一切都不错".这是目前为止该网站唯一的评论.在亚马逊美国网站上评论数量相对更多.2019年4月4日,读者AYJ评价道:"这是一部小杰作. 它充满感情和幽默色彩浓厚,也生动地描绘了中国农村小镇政治正确性的恐怖,共产主义意识形态的浪潮笼罩着它…西方读者可能会对中国人的名字感到挣扎,但是一旦克服了这个障碍,这个故事变会让人沉迷." 2014年10月15日,读者TDL Chicago分享了自己的阅读体会:"英语的翻译很尴尬,过多使用连字符(来自美国英语用法). 这或许最接近本土中国人的语气,但并不容易理解." 2010年5月2日,读者Echoes of empires评价道:"这部美丽的小说描写了文化大革命到来时湘南一个小村庄的变化…古华的散文很生动,很感人,而且他的主题非常具有吸引力. 一部伟大的小说." 2009年4月8日,读者M. Ashlyn More分享了自己的阅读体会:"这是我现代中国小说课程的必读书目,我觉得它真的很精致! 我整周都在阅读这本书,所以很容易理解. 一些角色似乎有相同的名字,所以我写了一个便于查询"角色分析"表. 这部小说绝对适用于班级授课,否则我不知道我是否会因为"有趣"而阅读它…这是一部看似合理的小说,会留在我的书架上!"1999年6月27日,读者Golden rule评价道:"这本书在中国很有名. 它可以直接从中国获得. 它讲述了一个重要的故事… 这是一个动人而重要的故事. 如果您想讨论这本书,请给我发电子邮件. 谢谢."从线上销售平台的读者评价来看,《芙蓉镇》英文版并没有丧失其影响力,这在无形中促进了《芙蓉镇》在英美国家的传播.

四、英美国家《芙蓉镇》译本阅读分享网站读者评价情况

Good reads是英美国家读者最常用的阅读评价网站,类似于国内的豆瓣.这是目前世界上最大的在线读书社区,它提供了书籍推荐、书评以及书单服务.在该网站上,总共有7条相关书评,读者书评时间从2009年到2019年不等,以下是读者对《芙蓉镇》的评价:2019年6月4日,读者Katharine写道:"… 我真的非常喜欢这部作品,我阅读这本书是为了了解当时中国"普通人"的生活状况. 它有时很尴尬(我认为是翻译问题),但故事讲得很好,我会推荐给其他人."2016年10月13日,读者Austin Barselau分享了自己的阅读体会:"这是中国正在进行的大规模文化和政治运动的有趣缩影.作为学校作业阅读."2015年10月17日,读者Bill Weinber评价道:"…我阅读这本书是为了了解文化大革命期间中国农村小村庄的生活情况,书中确实有这部分内容.这肯定影响了我,我无法把书放下."2013年7月23日,读者Zeynep分享道:"这是对中国文学的一次新尝试,这是一个非常好的尝试. 它展示了人性的一面,但主要还是政治方面.阅读这本书,我学到了很多关于中国历史和共产主义的知识."2013年7月13日,读者Matt Lewis写道:"…虽然我可以想象这个故事在中国读者和原始语言的背景下有更多的共鸣,但这是一个令人心碎的故事,我会推荐给任何人." 2010年7月28日,读者Karl评价道:"…但是,我认为这本书能够很好地吸引读者的情感,并深入了解"现代中国"前几十年的生活.."2009年1月24日,读者Christiana分享自己的评价:"我阅读这本书是出于课堂需要".在Good reads阅读分享网站上,尽管读者评论不多, 但是读者评论的时间跨度较大,不论从之前的评论来看,还是从最近的评论来看,《芙蓉镇》对英美国家读者的吸引力一直存在.

五、结语

从英美国家公开发行刊物中读者阅读、线上销售网站以及阅读网站等读者的评价中看,古华著作《芙蓉镇》受到读者极大关注.这和作家深厚的文学功底以及高超的文学表达形式密不可分.但是,译者戴乃迭的努力同样功不可没.一部优秀作品,更需要一位优秀的译者将原文的特色以及语言特点恰到好处地传达出来,这对译者是一大严峻考验.英美读者阅读《芙蓉镇》是为了了解中国的历史以及该中国人民的生活现状,不论是出于自身兴趣阅读还是作为课程必读书目阅读.我们为英美国家读者对中国文学作品的关注感到欣慰,但是,有些地方还值得改进.由于原文中涉及的人物名称各有特色,如:"五爪辣""芙蓉姐""王秋赦"等等,读者认为理解起来有一定难度,译者在传达人物形象的同时,可以采取某种方式让作品中的人名更易被英语读者理解与接受.这可能也与读者的受教育程度相关.此外,读者反映其中有些问题理解起来有难度,这是由于译者与读者之间形成的信息差导致的.译者戴乃迭在《芙蓉镇》前言中也指出:"由于故事情节发展较快,为了在译文中传达这一特点,在作者的许可下,我做了一定删减,精简了一些篇幅,缩减了一些中国人民喜闻乐见的比喻以及人名及事件名称,如"三反运动""五反运动",这些都需要使用脚注以及转换说法才能让外国读者理解."【6】这些删减可能读读者阅读也造成了一些困难,但是译作的高质量是不容否认的.

注释:

1.由于本文读者评价都为英文,文中中文部分由作者自译.

2.由于文章篇幅有限,只选取了读者评论中的部分内容,同一读者完整评论请参考:

3.亚马逊英国读者评论,参看https://www.amazon.co.uk/Small-Town-Called-Hibiscus-Hua/dp/1410103528/ref=sr_1_1?keywords=a+small+town+called+hibiscus&qid=1562305897&s=gateway&sr=8-1

4.亚马逊美国读者评论,参看:https://www.amazon.com/Small-Town-Called-Hibiscus-Hua/dp/1410103528/ref=sr_1_1?crid=QHPXGEWXUY4E&keywords=a+small+town+call ed+hibiscus&qid=1562306124&s=gateway&sprefix=a++smal l+town+called+hibiscus+%2Caps%2C398&sr=8-1

5.Good Reads读 者 评 论, 参 看:https://www.goodreads.com/book/show/211349.A_Small_Town_Called_Hibiscus?ac=1&from_search=true

猜你喜欢

英美亚马逊评价
85亿美元,亚马逊收购米高梅划算否?
张英美:授人以渔共同致富
Onemoretime:comingandgoingLiuYu英美电影与英美文学的互动发展研究
A Precritical Analysis of the PoemThe Passionate Shepherd to His Love by Marlowe
2006—2016年度C—NCAP评价结果
2006—2015年度C—NCAP评价结果(3)
2006—2015年度C—NCAP评价结果(2)
2006—2015年度C—NCAP评价结果
英美常见表达