以关联理论的语境观为视角解读商务英语中的委婉语
2019-11-01慕晨高慧鑫
慕晨 高慧鑫
摘 要:根据关联理论,交际的成功需要依靠说者的明示和听者的推理。商务活动中,交际双方可以借助委婉语,不失面子地提出要求,达到预期目的。但由于语境、地位等方面的不同,交际中极易产生误解,本文旨在从关联理论的语境观角度出发,帮助听者理解商务活动中的委婉语,促进商务合作。
关键词:关联理论;语境;委婉语;商务活动
[中图分类号]:H31 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2019)-26--01
一、委婉语
委婉语(euphenism )一词来自Greek 希腊语euphemizein,其中eu-的涵义 是well,而-phemism指的是speaking,因此整个词即“吉祥或说好话”的说法。
委婉语不仅可以是商务活动中的润滑剂也是对听话人礼貌和尊重的体现。商务活动中,当遇到不宜直说、不便硬说的情况时,采用委婉语来模糊其话语的真实意图是说话者常用的方法,目的是为了使听话者乐于接受,促进商务合作关系的建立。
二、关联理论
1986年,Dan Dperber 和 Deirder Wilson 两位学者在他们的著作《关联性:交际与认知》(Relevance: Communication and Cognition)一书中提出了关联理论(relevance theory)。作为一种语言交际理论,关联理论认为交际是明示—推理的一个过程,它提出了一种与传统的语境观不同的认知语境观。根据关联理论,语境是存在于人大脑中的一系列假设,要想使话语相关联,就要改变听话者语境假设,即产生语境效果。
三、语境效果与商务活动中的英语委婉语
为了准确理解语言,有必要通过语境来分析话语信息的关联,这同时也是认知与推理的过程。新信息与旧信息(现有语境假设)之间能够相互作用,形成新的语境,主要有三种情况:
1、新信息与现有语境假设相结合,以产生新的语境意义。
S: How about this one?
B: We also want to see other in a different style.
在上述对话中,卖方问“这种怎么样?”,买方并没有直接表明态度,而是委婉地回答“我们还想要看看其他款式。”买方的新信息与卖方的原有假设相联系:
a) The buyers didnt know it was good or bad beacuse they didnt use it before.
b) The buyers thought this one was good but it was not the most suitable.
c) The buyers were not satisfied with its qulity or price.
d) …
总之,新信息与上述旧信息相结合创造了新的语境,即买方对此款产品并不满意。
2、新信息加强现有语境假设。
S: Would you like to make any suggestion about the packing?
B: Apacking that catches the customers attention will help us push the sales.
在以上对话中,卖方问“在包装方面您是否有任何建议呢?”说明在卖方的认知环境中,在之前的交易中买方经常在包装方面提出一定的要求,所以卖方认为这次也不例外,便委婉地问是否有任何建议。而买方的话语“醒目的包装有助于我们推销产品”,表明买方确实有包装要求但是并没有直接提出自己的要求,而是以一种委婉地方式告诉对方希望得到醒目的包装。这个新信息与旧信息(以往交易中经常在包装方面提出要求)相联系,加强了旧信息,从而卖方推理出“醒目的包装”的需要。
3、新信息与现有语境假设本身相矛盾时,会排除现有语境假设。
S: When can we meet again for more specific details?
B: We find the quality unsuitable for our market.
在该对话中,卖方问“我们下次什么时候再见面谈一下合作细节?”买方虽回答“我们发现产品質量不适合我们的市场。”但实则表明并不打算建立合作关系,于是委婉拒绝。卖方话语的旧信息(以为产品能够卖出去)与买方话语的新信息(不打算买产品)发生矛盾。新信息的产生允许排除旧信息,并且听话人可以准确理解说话者委婉语中所表达的真正意图。
四、结语
商务活动中,关联理论的语境观对正确理解交际双方话语具有指导意义。笔者对具体的案例进行分析,希望通过解读商务活动话语的真实意义,交际双方能够优雅地提出自己的要求,在达到共赢的基础上建立长久的商务合作关系。
参考文献:
[1]Sperber and Wilson. Relevance: Communication and Cognition [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 2001.
[2]范丽群.徐颖.用关联理论解读商业广告委婉语的模糊含蓄美[J].邵阳学院学报.2010(10):70-73.
[3]朱华.邱天河.关联理论的基本观点对英语委婉语的阐释[J].洛阳理工学院学报.2008(08).