英语语法教学中汉语迁移问题的研究
2019-10-21余蓝琳
◆摘 要:英语语法是英语教学中重要的一部分。迁移指的是用已有的知识和经验来学习新的知识的过程,包括正迁移和负迁移两个层面。学生在英语学习中或多或少都会受到母语的影响。其中,正面的影响会促进学生学习的效果与积极性(在迁移理论中称为正迁移),相反,消极的影响会妨碍学生学习的积极性与学习效果(在迁移理论中称为负迁移)。因此,在英语教学中如何利用好汉语语法对英语语法的正迁移作用,尽量避免汉语对英语的负迁移作用,是每个英语教师迫切需要解决的问题。
◆关键词:语法;英语教学;迁移;汉语
一、语言迁移
迁移概念最早起源于心理学,概括来说,就是学习者在学习新知识时,根据以往的学习经验,将原有的一些知识,和新知识结合起来,迁移分为正迁移和负迁移。母语迁移的概念,在语言的学习中,指的是母语知识对第二语言的影响,当母语和目标语系有相似性时,对目标语言的学习有益,产生积极的影响,被称为正迁移,而当母语和目标语有非常大的差异时,由于语言和文化之间的差异,使得学习目标语系时,产生困难,叫作负迁移。在一门语言的学习中,正负迁移一般都是同时存在的。
二、汉语对英语语法的正、负迁移影响
(一)汉语对英语语法的正迁移
1.句子成分与句型的正迁移
汉语和英语同属于一种分析性语言,汉语句子的各个成分在中心词的区分下,被分为了主语、谓语、宾语、补语、状语等。在这点上,英语的语法和汉语在某种程度来说,有一定的相似之处。比如,在英语的简单句中,也是采用主语+谓语+宾语的组成结构。汉语“我爱你”、“她是老师”,与之相对应的英语为“I love you”,“She is a teacher”不难看出,汉语和英语在句子结构和句型上有一定的相似之处。
2.词性的正迁移
句子是由单词组成的,虽然汉语和英语在分类种类上有诸多不同,但是,在一些词汇的分类中,英语和汉语单词有相同的词性。例如“花朵”,在汉语中,属于名词,在英语中“flower”也是名词。“美丽”,在汉语中属于形容词,与之对应“beautiful”,在英语的词性也是形容词。再比如,“你、我、他”,在汉语中是代词的词性,而在英语中“you,I,he”的词性也是代词。
(二)汉语对英语语法的负迁移
1.英语和汉语词汇使用规则的差异
从词汇的性质来说,冠词在汉语中是不存在的。例如,英语“Giraffe is a beautiful animal”,如上所述,汉语中没有冠词,所以在对这个句子进行中译英时,学生常常会将上述英语句子中的冠词“a”漏掉。另外,英语将名词区分为可数和不可数名词,而在汉语中,没有这样的区分,所以很多学生经常对名词的单复数感到混淆,无法区分其中的概念。
2.句法结构的负迁移
在语言的表达过程中,汉语和英语也有很大差异,汉语注重意合,语法比重不大,而英语则注重形合。从英语的教学中,不难看出,不论是词汇还是篇章的学习,英语语法的比重很大。如果在英语学习中,采用汉语的语法,不利于对英语语义的表达,就会出现各种语法错误。
3.语法表达上的负迁移
英语语法和汉语语法的最大不同之处是,英语的句子表达时态,是通过词语的不同形式来进行表达的,而在汉语学习中,汉语基本上不体现时态,在体现时态时,也不是通过词语的变化来表达的。这些差异,给学生的学习语法上带来很大的困难,尤其是英语的虚拟语气中,几乎都是通過词语的不同时态来体现一句话的意思,这让中国学生遇到这个问题时,都非常的困惑。
三、正确处理英语语法教学中汉语迁移问题的策略
英语的学习必将受到母语的影响,在英语语法教学中正确利用汉语迁移是非常重要的。在授课时,可以对学生的迁移意识进行有针对性的培养,充分利用汉语对英语存在的正迁移作用,从英语和汉语的相同点入手,对比分析汉语和英语的不同,只有这样,才能够合理利用汉语语法对英语语法的正迁移优势,继而避免汉语对英语语法的负迁移。
汉语和英语虽然不属于同一种语言,但是之间存在着语言特有的共性。语言本身的共性是正迁移的发生的前提,但只有学习者感知到了汉英之间语法上的共性,才能在学习中发挥正迁移的作用。而学习者对于两种语言的理解程度越高,知识储备越丰富,其共性的感知力越强,对正迁移的觉察力也更强。这就要求在英语语法教学过程中,教师鼓励学生多了解母语的语法特点,提高英语阅读量,并且背诵优质英语范文,增强语感,定期梳理已掌握的英汉语法知识,提高学习者语法迁移的觉察力,并根据自身情况调整学习方法。
四、总结
综上所述,汉语与英语在语法上有相似之处也有很大的区别,教师必须正视这一教学现状,在教学中,应当鼓励学生找出其区别和相似之处,有助于加深理解和记忆,鼓励学生随时观察和联想,将所学的英语语法与汉语语法建立起联系,将英语语法知识纳入到所掌握的知识结构中,并将学习汉语的有效方法融入到英语语法的学习中去,促进知识的正迁移。同时,教师在教学中应尽量避免汉语对英语语法的负迁移,充分考虑和利用汉语对英语语法的迁移作用,才能更好地提高教学效率和质量,才能让学生掌握好英语语法,继而为他们学好英语提供更大的帮助。
参考文献
[1]何善芬.英汉语言对比研究[M].上海:上海外语教育出版社,2003.
[2]许余龙.对比语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社,2010.
[3]陈静.浅谈语文语法教学与英语语法教学中的负迁移[J].太远城市职业技术学院院报,2014(10).
[4]张小燕.英语语法教学中汉语语法正迁移问题探究[J].语文建设,2015(10):88-89.
[5]聂孟远.汉语语法教学对英语语法学习的正迁移作用[J].读与写:上,下旬,2014(18).
[6]郑雅楠.语言迁移理论在高中英语语法教学中的应用研究,2016.
作者简介
余蓝琳(1995.08—),女,土家族,贵州铜仁人,学历:硕士;单位:贵州师范大学外国语学院;研究方向:英语教育。