APP下载

法英双语主要构词方法对比与分析

2019-10-07张雨晴

校园英语·下旬 2019年8期
关键词:法语英语

【摘要】由于地理、历史等各种因素,法语与英语具有诸多的相通性,尤其体现在词汇方面。基于一定的词汇发展探索及法英双语学习者的学习经历,该文从法英雙语构词机制角度对比分析:派生构词法、复合构词法、缩略构词法和借入法,归纳其相似规律,希望可以促进法英双语学习者词汇学习过程中的正迁移。

【关键词】法语;英语;派生构词法;复合构词法;缩略构词法;借入法

【Abstract】Due to geographical, historical and other factors, French and English have many similarities, especially in terms of vocabulary. Based on the exploration of vocabulary development, and the learning experience of French-English bilingual learners, this paper makes a comparative analysis of derivation, compounding, abbreviation and borrowing. By summing up their similar rules, its aimed at promoting the positive transfer in the vocabulary learning of bilingual learners.

【Key words】French; English; Derivation; Compounding; Abbreviation; Borrowing

【作者简介】张雨晴,华中师范大学外国语学院英语系。

一、引言

在世界语言谱系中,法语和英语同属印欧语系。构成法语基础的三种语言分别是高卢语、拉丁语和法兰克语。英语在其形成与发展过程中,同样受到了多种语言的影响,主要有拉丁语、希腊语、法语和斯堪的纳维亚语。从语言发展角度来看,法语和英语都直接或间接地影响着彼此。此外,法国和英国地理位置上的毗邻,以及双方在政治、经济、军事、文化、科技等方面的交流都促进了法英双语的相通性。

二、法语和英语构词法比较和分析

1.派生构词法(derivation)。派生构词法,是指在已有的单词上添加词缀来改变词义的方法,也叫加词缀法。由这种方法得到的词为派生词。根据法国词典学家迪布瓦的研究,法语词典中的派生词占70%。而在英语中,派生词的比例也高达30%-40%。这里介绍两种常用类型:

(1)加前缀派生。前缀一般只有语义功能,而没有语法功能,加前缀派生通常只引起词义的改变,不引起词性改变。名词加前缀还是名词,形容词加前缀还是形容词。比如,法语中的normal(正常的)→anormal(反常的),英语normal(正常的) →abnormal(反常的)。在阅读中,通过掌握前缀的含义来推测派生词的含义是十分有效的技巧。

另外,法英双语中很多前缀的形式和含义都是相近的。比如anti-在法语和英语中均有“反对”“反抗”的含义,extra-均表示“超越”“非常”,co-均表示“共同”。

(2)加后缀派生。与前缀不同,后缀同时具备语义和语法功能,可以改变词的语法属性。比如,法语中collecte(名词,募捐)→collecter(动词,收集),英语有collect(动词,收集) →collection(名词,收藏品)。但实际上,后缀的语义功能相对语法功能来讲并不那么突出,很多时候只是进一步修饰词的中心含义。比如,法语中agréable(愉快的)→agréablement(愉快地),英语中happly(快乐的)→happily(快乐地)。

2.复合构词法 (compounding)。复合构词法是把两个或两个以上的词汇单位按照一定的次序加以排列组合,构成一个表示新概念的新词,是为了配合各个领域日益增多词汇的需要而产生的,在法英两种语言内都有很强的能产性。其产生的词叫作复合词,所产生的词类主要有以下两种:

(1)复合名词。法语:canapé-lit,timbre-post(邮票),pomme de terre(土豆),grand-père(祖父)。

英语:blueprint(蓝图),deadline(截止日期),downfall(垮台)。

(2)复合形容词。法语:médico-social(社会医疗的),chinois-fran?ais(中法的),sourd-muet(聋哑的)。

英语:law-abiding(守法的),high-sounding(夸大的),war-weary(厌战的)。

3.缩略构词法 (abbreviation)。缩略构词是通过简化或省略词的部分音节来构成新词。这种方式产生的缩略词在法语和英语中无处不在,充分体现了语言的“节省原则”,即用更短的符号形式来传递更多的信息。法语和英语都可以进一步分为普通缩略法和首字母缩略法。

(1)普通缩略法。普通缩略法是除去某个或某些构词成分,形成缩短的词的过程。

法语:pull-over→pull(羊毛套衫)、M→Monsieur (先生)。

英语:flu→influenza(流感)、pop→popular music(流行音乐)。

(2)首字母缩略法。首字母缩略法是通过把一个词组中单词的首字母组合构成新词的过程。主要用于政府和社会组织的名称、专有名词之中:

法语: République populaire de Chine→R.P.C.(中华人民共和国)、lOrgani-sation du Traité de lAtlantique Nord→O.T.A.N.(北大西洋公约组织)。

英语:Voice of America→VOA(美国之音)、the North Atlantic Treaty Organization→NATO(北大西洋公约组织)。

4.借入法 (borrowing)。借入法是吸收其他语言的词汇以丰富和扩大自身词汇的方法。11世纪中叶法国诺曼底公爵威廉征服英格兰,建立了诺曼底王朝,大量法语词汇进入英语。第一次工业革命后,英语国家的工业和科技迅速发展,大量新发明和新思想涌现,英语词汇也进入了法语之中。

(1)英语中的法语借词:

政府和管理:govern,reign,state,crown,sovereign……

法律:justice,just,judge,jury,court,sue……

建筑:arch,tower,pillar,mansion,castle……

(2)法语中的英语借词:

科技:digital, internet, networking, e-mail……

生活方式:T-shirt, coca-cola, week-end, jogging……

三、结论

综上所述,法语和英语构词过程在很大程度上都是一一对应的,很多构词元素所表达的含义也基本一致。在学习过程中应具备对比意识,找寻并分析其中的逻辑规律,合理运用构词法推测词义,总结经验,积极地促进学习过程中正迁移的发生。

参考文献:

[1]张维友.英语词汇学教程[M].武汉:华中师范大学出版社,2015: 59-98.

[2]程依荣.法语词汇学概论[M].上海:上海外语教育出版社,2006: 36-114.

[3]张姗娜.法英双语语法对比概述[J].海外英语,2017(10):206-207.

[4]白丽虹.浅谈法语教学中法英双语的相互影响[J].天津外国语学院学报,1998(02):23-27

[5]董晓烨,毛晓亭.论法语的学习对英语词汇学习的迁移影响[J].海外英语,2019(08):176-177.

猜你喜欢

法语英语
提升法语学习方式的多样化研究
谈提高法语拼写能力的技巧
谁说法语浪漫如云?
玩转2017年高考英语中的“熟词僻义”
读英语
酷酷英语林
法国呼吁抵制英语入侵
“本”、“体”、“本体”词源考
球赛被迫取消