基于英语句型和构块的paraphrasing方法探讨
2019-10-07王红孝孔祥鹤
王红孝 孔祥鹤
【摘要】从英语传统的句型分析出发,根据表达功能的不同,首次提出英语四大句型的概念。从句子成分来分析,由于具备完整的结构特点,首次提出英语成分的四大构块的概念。本文基于句型和构块的划分,对这些句型与句型之间以及句型与构块之间的相互转换进行了较为深入的探讨,并指出这些转换可以作为paraphrasing路径选择之一。希望通过本文的探讨能为学生学者深刻理解英语句型和构块的实质,以及Paraphrasing方法提供可资借鉴的路径。
【关键词】句型;构块;转换;paraphrasing
【作者简介】王红孝(1968-),男,长安大学外国语学院,副教授;孔祥鹤,长安大学研究生院。
前言
在英语教学中,Paraphrasing越来越受到重视,成为大学英语教学中的重要环节之一。傅琬益(2018,p39)总结到paraphrasing在英语教学中的运用不但能明显提升学生的英语学习兴趣,加深学生对英语阅读重点词句的深刻理解,而且能帮助学生巩固已学知识并增加学生英语词汇量,从而有效提高学生英语语言表达能力。在具体的Paraphrasing操作上,虽然研究者大多强调同义词反义词的合适替代(傅琬益,2018,p39;张艳,2009,p135;陈平,2006,p105),但句型转换仍然是Paraphrasing的重要方法之一。在句型转换方面,很多学者强调了学术英语写作中的主动语态和被动语态之间的转换(陈建军,2009,p184),但是探讨英语其他句型之间的相互转换仅见于零星报道。本文基于多年的英语教学经验,首次提出英语四大句型和四大构块的概念,并就這些句型与句型之间以及句型与构块之间的相互转换作为本文探讨的重点。希望通过本文的探讨能为学生学者深刻理解英语句型和构块的实质,以及Paraphrasing方法提供可资借鉴的路径。
一、英语句型
英语句型的分类从来都是英语教学过程中不可回避的环节。按照语法成分划分,英语句型一般认为有5种:主语+不及物动词;主语+及物动词+宾语;主语+连系动词+表语;主语+及物动词+间接宾语+直接宾语;主语+及物动词+宾语+补足语(王东,王克献,2018,p111)。目前从句型表达功能差异来划分句型的探讨并不可见。基于对传统句型划分的分析,从句型表达的功能差异角度来看,我们认为英语句型无外乎四种:
1.主系表
2.主谓(宾)
3.There be
4.Have (has)
无论我们是英语初学者,还是已经取得了很好的成就,我们其实都是在重复学习上面的四种句型。虽然存在其他所谓特殊句型,但他们都是基于以上四种句型的。可以说,其他特殊句型都是以上四种句型的变化形式。
从表达内容上来看,主系表句型的主要功能包括:表明身份、指明关系、指明方位、表明判断、表明状态或状态的变化,以及表明感觉等。
1)I am a teacher.
2)Our duty is to improve the environment.
3)They are all in the river.
4)The girl from our hometown is quite cute.
5)This matter rests a mystery.
6)The bread tastes great.
主谓宾句型主要功能为陈述动作事件。有动作开始,动作过程和动作结果之分。不同的谓语动词可能侧重的方面会有差异。主谓宾句型有个很重要的鉴别方式就是动作事件涉及能量传递。比如,主谓宾句型的主动语态表示动作事件能量从主语向宾语传递,动词是表达传递的方式。
1)He tries to make the boy happy. (tries强调动作开始)
2)Somehow, hed managed to persuade Kay to buy one for him.(managed强调动作结果)
3)He beat the boy.(能量从He向the boy传递,beat是能量传递的方式)
There be句型的主要功能为表示客观存在,即客观世界存在的客观事物。
1)There is a bird in the tree. (bird客观存在于tree)
2)There should be someone who will marry you.(someone应客观存在)
Have(has)句型主要功能为表示拥有什么东西,主语和宾语之间是一种从属关系,该句型不涉及能量的传递。虽然在汉语翻译中,have(has句型和there be句型都被翻译成“有”,但是这两个“有”是有区别的,前者表示拥有,从属,后者表示客观的存在,并不涉及事物的从属。
1)I have a book.(I 和book是从属关系)
2)He has a lot of money.(He和money是从属关系)
从这四个句型的表达功能上来看,他们的存在能够完全满足人类描述世界的所有需要,因此这四大句型之外的任何句型的出现都应该是为了满足某些特定表达而在这四种句型的基础上进行了一定调整。
二、英语构块
英语的主要句型之外,存在我们通常认为比较复杂的四大构块。之所以称其为构块,是因为他们有其完整的结构形式。在主要句型中是一种辅助结构,依附于主干结构,并且成为话语表达的一部分。英语的四大构块包括:
1.介词短语。介词在英语话语中不会单独存在,通常要和后面的宾语同时出现。共同组成介词短语。介词短语的功能在于表达句中词与词之间的关系。这种关系是在人类认知活动中形成的关于周围人,事物及客观世界之间的关系。介词的存在是为了尽量确切地表达这些关系。
2.不定式的结构。不定式的出现是为了减少言语的冗余,对两个或多个句子压缩的结果。人类语言的表达遵循经济学原则。经济性是为了表达不啰唆,减少话语冗余。不定式一般都有其逻辑主语。
3.分词。分词的实质是英语进行式和完成时(被动语态)的删减。分词的出现也是为了遵循语言的经济学原则,是对英语从句的缩略。分词结构一般都有其逻辑主语。这里的分词包括现在分词,动名词和过去分词。
4.英语从句。英语从句实质上是对英语两个句子的逻辑连接。在此链接过程中,从句通过调整成为主句的附属成分。如果没有从句的存在,英语表达就是比较冗长的简单的四个主要句型的排列,同时句子与句子之间的逻辑连接相对松散。
三、英语句型之间的句式转换
虽然四大句型之间表达的实质上有明显的差异,但是我们人类能够主观构建客观世界及其关系。人类这种较高的认知能力能够利用比如体验观、突显性性原则以及关注性原则等对虽然相对固定的认知模式进行重新认知,形成不同的认知结果(Ungerer.F, Schmid. H.J, 2001)。因此四大句型之间相互转换是人类利用体验观、突显性性原则以及关注性原则等认知原则重新认知的结果。
1. I am from China(关注身份)——I come from China. (关注动作)
2. He is really clever(关注判断)——He has a clever mind. (关注从属)
3. I bought two bikes(关注动作,突显动作过程)——I have two bikes.(关注从属,突显动作结果)
4. There are many desks in the classroom(关注客观存在)——The classroom has many desks.(关注从属)
5. I have a wonderful family(突显I)——My family is wonderful. (突显My family)
四、英语构块之间的句式转换
英语四大构块在结构上有明显的差异,虽然都是附属于句子,都是句子的成分之一,但是在句中的使用方式,表达的意义上还是有本质上的差异的。但是不可否认,四大构块之间可以相互转换,从而导致句式的转换。
1. From China, he knows better about traditional Chinese customs.
→Being a Chinese, he knows better about traditional Chinese customs.
(介词短语与分词之间转换)
2. I came here to search the man. →I came here in search of the man.
(不定时与介词短语之间转换)
3. It was a great honour to be invited to Marys birthday party.
→Being invited to Marys party was a great honour.
(不定时与分词之间转换)
4. We couldnt have finished the work ahead of time without your help.
→We couldnt have finished the work ahead of time if we hadnt got your help.
(介词短语与从句之间的转换)
5. Let sleeping dogs lie.
→ Let dogs which are sleeping lie.
(分词与从句之间的转换)
6. The play to be produced nest month aims mainly to reflect the local culture.
→ The play which will be produced nest month aims mainly to reflect the local culture.
(不定时与从句之间的转换)
需要指出的是,这些构块之间的转换在实质语义上肯定不是绝对的相等,都是约等于。从认知语法的角度分析(Ungerer.F, Schmid. H.J, 2001),任何语句的构建都是基于真实语义需要而完成的,只要语句的构建方式发生改变,那么真实语义一定改变。因此所谓的转换都只能是语义约等关系上的转换。这些转换都是相互的。通常转换的一般原则都是将较为冗长的语句转换为较为简短的语句,以实现语言的经济学原则。
五、英语句型与构块之间的句式转换
英语句型和构块之间的转换是我们英语学习中重要的环节之一。这些转换在我们日常英语学习中占据主要部分。
1.英语句型与介词短语的转换。
The weather was bad and they didnt go to the beach.
→ They didnt go to the beach for bad weather.
He carried two big books and went into the classroom.
→He went into the classroom with two big books.
2.英語句型与不定式的转换。
He went to Changan University and he would study bridge engineering there.
→He went to Changan University to study bridge engineering.
Every cricket team has a captain. He leads other players.
→Every cricket team has a captain to lead other players.
3.英语句型与分词之间的转换。
The children ran out of the classroom.They laughed and shouted.
→The children ran out of the classroom, laughing and shouting.
The demonstrators ran in all directions.They were shocked by the explosions of a bomb.
→The demonstrators ran in all directions, shocked by the explosions of a bomb.
4.英语句型与从句之间的转换。
I have many books. Some of the books are about civil engineering.
→I have many books, some of which are about civil engineering.
The thief ran away quickly.He feared to be caught by the policeman. →The thief ran away quickly for he feared to be caught by the policeman.
六、小结
本文从英语传统句型出发,从英语句型表达功能的视角,对英语句型重新進行了分类,并就英语句型中的四大构块进行了探讨。在此基础上,对英语句型和四大构块之间的转换进行了较为详解的探讨。句型转换是paraphrasing的主要方式之一。而掌握英语句型和四大构块之间的转换,无论对于深入理解英语阅读,还是对于掌握Paraphasing技巧,都有重要的借鉴意义。最后强调的是,本文中对于英语句型和构块的分类是基于笔者多年的教学经验总结出来的,目的是为了简化英语句型,使学生能够快速准确掌握并运用英语句型。作为paraphrasing方式之一,句型或者构块的相互转换中,形式的改变肯定会导致表达实质的一定程度上的改变。所以这种paraphrasing方式只能是约等于的重述。深刻理解话语表达的本质,在通透理解基础上用自己的话语准确paraphrasing原话语,才能达到最终目的。当然句型和构块之间转换作为paraphrasing方式之一,对于学生学者的paraphrasing训练还是有一定的指导意义的。
参考文献:
[1]傅琬益.Paraphrase在高职英语阅读教学中的运用研究[J].学科探索,2018,12:38-39.
[2]陈平.Paraphrase在英语写作教学中的应用[J].承德民族师专学报,2006,26(4):105-106.
[3]陈建军.如何运用Paraphrase促进英语教学[J]. 辽宁中医药大学学报,2009,11(2):183-184.
[4]张艳.论Paraphrase在非英语专业大学英语课堂教学中的有效运用[J].2001,35:134-135.
[5]Ungerer.F., Schmid. H.J. An Introduction to Cognitive Linguistics [M].北京:外语教学与研究出版社,2001,9.