APP下载

关于汉藏翻译的文化差异研究

2019-09-10罗布卓嘎

环球市场 2019年33期
关键词:汉族起源藏族

罗布卓嘎

摘要:藏族,作为五十六个民族之一,经历了千百年的变化,早已在历史的长河中形成自己独有的语言文化系统和文字系统。如今,为了推广藏族文化的传播,汉语与藏语的翻译就成了一个极有分量的工作。但,由于两个民族的文化发源不同,后期发展也有不同的因素在影响,因而,在翻译中出现文化差异是一定的。

关键词:汉藏翻译;文化差异

改革开放40年里,不仅对外实行开放,对内中国实行民族区域自治制度,使得各少数民族的自立性越来越强,与汉族的交流也越来越多。尤其是最近的几年,藏族的文献和知识相继被发掘出来,其相关部分内容也在渐渐被引入汉文化的相关部分中。在这样的背景下,汉藏翻译的工作也就吸引了更多人的目光。在研究越来越深入的同时,人们也逐渐发现,不同起源,不同构成,不同影响因素的汉藏两文化之间,有着极大的差异。本文将就“汉藏翻译的文化差异”加以简要分析。

一、环境差异

一方水土,养一方人。藏族的起源,在青藏高原,作为中国的第一阶梯,还把极高,又氧气稀薄,长年冰雪。汉族的起源,在黄河长江流域,地势较为平坦,风雨较为有规律,土地肥沃,空气中氧气充足。在这样的生活环境下,两个民族分别形成了更现实生活的汉族文化和更看重山外世界的藏族文化,这就使得不同的地域环境的表示词语意思不同[1]。例如,“黄河”这个词,在汉语中,黄河单独指母亲河,也表示黄色和河水混浊的自然状态,但是,在藏族文化中,黄河,表示清澈,洁净,湛蓝色的河水,也可以代指蓝色的河。再例如说,“白云”一词在汉语中就是单纯的表示天上飘的白云,但是在藏语中它还可以表示白色的东西。所以,一个词语,可能因为两个民族的生活地域差异,而产生比较大的差异性。翻译工作者在正确翻译思想的同时,也要兼顾在两种文化中,除了是否有不同的含义,若有,一定要在文章最后的注释中标注出来,以免出现歧义。

二、起源差异

众所周知,汉族的文化起源于中上古时期的炎帝与黄帝的传说,先是在中原地区兴起,后经由黄河长江流域的水路向外传播,又吸收了随出海的船队带来的海外文化,从而形成。从这个意义上说,当年,在佛教文化再传入中原之后,又经历了几百年的与本地汉文化相融合的时间。因此现在流传下来的佛教经书中,有一部分的内容已经汉化。但是,藏族的文化起源就与汉族大不相同了,藏族起源于雅鲁藏布江流域,由于在当时对中原地区交通不便,藏族人民主要接受的是天竺地区传过来的佛教文化,并且很少与中原的文化界相交流,还是保持着相对传统的发展路线。因此,在翻译藏文佛经的时候一定要注意,不要将其默认理解为汉文化的含义。比如说,以某一个藏族谚语为例,从字面来看的话,应该直译成“给佛陀字母”,则会让读者们云里雾里读不懂,因为在汉语中“佛陀”与“字母”,一个是佛教专用名词,一个又是学术教育界的名词,两词之间互不联系。但是,在藏族的文化中,“佛陀”是智者的意思,也代表着智者之王,这两个词放在一起的意思是“教智者之王学习字母”,那么在汉文化中,表示的意思与“关公面前耍大刀”的意思相似,则本句应该译成“关公面前耍大刀”。这样,不仅说清楚了句中本意,也遵循了“信,答,雅”的翻译标准。

三、习俗差异

汉族主要分布在中原地区,而藏族主要分部在青藏高原地区,两个民族相隔甚远,气候也完全不同,所以,两个民族的习俗习惯也会大不相同。而这种大不相同,就会表现在语言和文字的效果上。由于其他民族对这些差异并不是十分了解,也很容易在翻译文稿时,让人们阅读得一头雾水或者产生对某一个词的歧义,使得文章翻译出来,词不达意[2]。汉族文化在几千年的演变时间里,长时间受着社会主流孔子儒学,思想价值观的影响,并且儒家思想的影响已经深入到了每个人的心理状态,人们将热情都投入到了世俗生活中,会因为社会的沉浮不定而出现多种文化形式。但是,藏族文化长期受天竺佛教的影响,人们似乎无心于追求官场上的杀伐权谋,功名利禄,藏族人们普遍上是无欲无求,崇尚着天人合一,对西方的极乐世界更加憧憬向往。

四、思维差异

思维方式的差异,是源于这个民族成长所处于的历史大背景。汉族与藏族,各自均拥有着千百年的发展历史,并且都有独属于自己民族的历史故事。这些历史故事,虽然思维逻辑精短,简洁,但是,故事中要表现的思考方向,和意义内容却是带有着民族文化的差异性。所以说,在翻译藏文的历史故事时,一定不能用汉文化的思维方式来思考藏文故事中的内涵意义。比如在翻译藏文习惯用语时,如果不注意思维差异,可能就会被翻译成,“站在城头看着地平线在走远”。这句汉语往往会让阅读者弄不明白,到底在说啥,其实,它就是想说“当你结束了一切事务回头看的时候,发现原来已经过了这么久了”,那就不如,翻译成“此去经年”一词更为合适,虽然抛弃了原文的诉说形式,但是,符合原来的意思,又可以让读者们一目了然。

五、结束语

随着藏族的影响力越来越大,藏族的文化的重要性,也逐渐在中国的民族文化神坛上展露出来。汉字,作为国内使用人数最多的一种文字,它的影响力和传播力也是有目共睹的。所以,把藏语翻译成汉语,也逐渐变成了一项必不可少的文化传播工作。但是由于,两个民族的文化起源,生存环境,历史传承,思维方式等各个方面,都有极大的不同,这就要求,翻译工作者在工作的同时,不仅要正确的将文字对应的意思翻译出来,还要注意避免因为民族文化差异而产生的汉藏歧义。

参考文献:

[1]旦真王扎.关于汉藏翻译中的文化差异研究[J]神州,2019(13)

[2]呷絨启.西汉藏谚语的文化差异及翻译[J]北方文学,2017(12):115-115.

猜你喜欢

汉族起源藏族
The Light Inside
藏族舞蹈的动作特点和传承发展
《演变》《藏族少女》
Study on Local Financial Supervision Right and Regulation Countermeasures
万物起源
万物起源
不要乱叫“老家”了!中国姓氏分布图曝光,看看自己的根在哪
万物起源
蒙古族与汉族甲状腺结节患病情况对比调查
一位藏族老阿妈和五星红旗