高职公共英语“浸入式”双语教学模式探析
2019-09-10许瑞松刘宗贤
许瑞松 刘宗贤
◆摘 要:“浸入式”双语教学通常指使用外语(第二语言)作为教学语言,进行学科教学的一种教学模式。在此模式下,学生在学习时间内,完全“沉浸”在外语环境中。外语既是学习的内容,又是学习的工具。双语教学实践证明,借助于浸入式教学模式,教师能够快速高效地培养学生的语言能力,尤其是第二语言的能力。在高职公共英语教学中引入“浸入式”双语教学模式,能够使学生“浸入”在英语环境中学习各种学科知识,使外语学习与学科知识学习相结合,缩短了学习时间,改善了学习效果。
◆关键词:“浸入式”;双语教学;第二语言;高职;外语学习;学习效果
◆Abstract:“Immersion mode” for bilingual teaching normally refers to an approach used for subject teaching in a foreign language (second language). Under the mode,in all school time, the students will be completely “soaked” in the second language environment. The second language is not only the content of study,but also a learning tool. Bilingual teaching practice has proved that teachers are able to rapidly and efficiently develop students language skills,especially their skills of second language with “immersion”. In public English teaching in higher vocational colleges,the introduction of immersion can enable students to learn a variety of subject knowledge in English language environment,combine the study of foreign language and subject knowledge,shorten the learning time and improve the learning effect.
◆Key Words:“immersion mode”;bilingual teaching;second language;higher vocational colleges;study of a foreign language;learning effect
一、“雙语”内涵的界定
一般说来,“双语”通常指个人或集团使用两种或两种以上语言的交际现象。基于理解偏差,国内外有关双语教育的主流界定不下几十种。联合国教科文组织在1987年出版的 Education And Bilingualism 一文中认为双语教育(bilingual education)、双语教学(bilingual instruction)或双语学习(bilingual learning)指的是以两种语言作为教学语言的教育系统,其中一种语言常常是但并不一定是学生的第一语言。英国《朗文应用语言学词典》(Longman Dictionary of Applied Linguistics)将“双语”界定为:一个能运用两种语言的人在日常生活中能将一门外语和本族语基本等同地运用于听、说、读、写当中。此处双语教学指的是用两种语言作为教学媒介语,通过学习学科知识来达到掌握该语言的目的。提倡师生间的互动,而决不仅仅是听教师在课堂上从头到尾用外语授课。学习者既能学会学科知识,又能通过学习学科知识掌握外语。
双语教育存在广义和狭义之分:广义的双语教育指学校中使用两种语言的教育,Content and Language Integrated Learning(CLIL),即学科知识与外语整合学习。狭义的双语教育指学校中使用第二语言或外语传授金融、计算机、物流、国际贸易、文秘等学科内容的教育,Content-Based Language Teaching(CBLT),即基于学科知识的外语教学。
目前,我国多数高职院校开展的双语教学基本属于狭义的双语教育,即Content-Based Language Teaching(CBLT),基于学科知识的外语教学。
美国、加拿大等欧美国家实施双语教育战略不仅是为了培养具备双语素质的新型人才或在各民族或不同种族时间形成共同语言,而且大多出于种族同化、文化认同、社会稳定等社会和政治需要,甚至基于民族和谐共处、避免国家分裂的考虑。我国采取双语教学战略最重要的、最明显的目的是提高国民英语水平,促进国际交流,提升国家综合竞争力,改善国家形象,满足国家战略需要,帮助个人成长。
二、“浸入式(immersion model)”教学模式
浸入式(immersion model)教学法,是指使用除母语或本国语言之外的语言作为媒介进行语言传授的教学模式。在此模式下,学生在学校或学习场所的部分或整体学习时间都将被用来主动、自愿地“浸泡”在外语环境中,教师仅仅使用第二语言面对学生,不但使用第二语言进行第二语言教学,而且使用第二语言为教学对象讲授部分学科课程。学生在全外语环境中学习数学、语文、科学等课程,让学生建立“学科英语”思维,帮助其在面对问题时自然而然地用外语来思考和解决,最终形成学生的外语思维系统。也就是说,第二语言不仅是学习的内容,而且是学习的工具。浸入式教学模式使孤立、传统的外语教学转变成外语与学科知识教学有机结合的新形式。ED38FE8A-F21C-44D5-AB38-7734EE5A08DF
这个变化依据四个方面:第一,学生母语(本族语、本国语)习得的本身就是语言与认知内容的结合。在这个过程中,认知与人际能力伴随语言一起发展。学生第二语言的学习也是同样,它是学生认知和人际能力发展的有机组成部分。第二,语言正规的和功能的特征随情景不同而变化。语言与学科内容相结合的教学模式为学生使用第二语言提供了广阔而丰富的语言环境。第三,学校的各类学科课程为第二语言的学习提供了自然的基础和环境,为学生提供了用第二语言进行(求知、感情和态度等方面的)交流机会。在这样的环境条件下,学生能够有效地学习第二语言。第四,重要而有趣的学科内容能使学生产生掌握第二语言和运用第二语言进行交际的动机。浸入式(immersion model)教学法最早源于加拿大的魁北克地区。40多年前,当地就开展试验,从幼儿园一直持续到高中毕业,学生坚持用母语外的第二语言学习学科知识,取得了出人意料的效果。近十多年来,加拿大的这个创举已经先后被美国、澳大利亚、新加坡、荷兰等10多个国家所借鉴,并分别用法语、日语、汉语、印尼语、俄语、英语等10余个语种进行浸入式教学,均取得了显著的成绩,赢得了各国的广泛认可。目前国内的“浸入式学科英语”教学法是在课堂上以学生为主体进行探索式教学,创造原汁原味的英语环境,以达到培养学生“第二母语”思维的目的。
借助于浸入式教学模式,学习者能够有效地学习本族语(本国语)和外语,通过第二语言掌握學科知识,增进对其他文化的理解和鉴赏。第二语言浸入式教学是主动的、自愿的选择,是以现代教育学、心理学、语言学以及相关学科的理论为依据,具有自己独特的教学原理与方法的、崭新的第二语言教学模式。从世界范围来看,在近30年中,浸入式教学模式应该可以被视为最有成效、最有意义的第二语言教学改革,它是加拿大的创举,是加拿大对世界教育改革的贡献。
学生通过浸入式教学获得的第二语言能力、母语能力,以及学科课程的成绩,都明显高于其他外语教学模式培养出来的学生。浸入式教学模式下的学生具有较强的文化敏感性,对其他文化表现出积极的态度和认识,有利于加强不同语言族群之间的交往、相互理解与尊重。此外,由于学生在学习过程中不但要建立第二语言符号系统,而且还要在两种语言符号系统之间进行频繁而迅速的语言转换,接受浸入式教学的学生的思维敏捷性、理解力和判断力都明显优于单语学生。
四、“浸入式(immersion model)”模式在高职公共英语教学中的应用
作为人文基础课程的重要分支,高职公共英语课程旨在培养具有良好的综合语言运用能力,尤其是听说能力,能够运用英语获取相关知识与信息、从事涉外工作的能力,具备扎实的英语技能的、适合国际商务、会展、旅游、商贸等职业岗位的应用型人才。高职各专业教学目标对学生的英语能力要求很高,浸入式教学模式可以在很大程度上促进这一教学目标的实现。教师在进行公共英语课程教学活动时,可根据教学内容,结合不同岗位职业能力需求,营造高度仿真的英语环境,让学生在充分利用课堂内外的时间全面地浸泡在英语环境中,要求学生学会使用英语全天候进行口头表达,养成纯英语思维,促使他们同时感知目的语言,不断扩大学生的知识面,加大语言信息的输入,使之在交际中有“话”可说,有话会说。大量的“浸泡”有助于排除母语干扰,帮助学生完全进入英语状态。在使用浸泡式教学法过程中必须树立学生的主体意识,教学活动全程以学生为中心,让学生主动、自愿浸泡在英语中,除了必须的讲解之外,通过任务、项目分配引导、组织学生用英语进行思考、讨论及陈述。充分的浸泡不仅提供了更多的语言信息输入的机会,也增加了学生语言输出的机会,从而提高语言表达能力。
五、结语
中国特色的双语教育教学模式要立足国情,在突出外语重要性的同时,不能削弱汉语的重要性。在实施双语教学时,要坚持外语教学的优势与汉语教学的优点有机结合。通过在高职院校公共英语课程开展“浸入式”双语教学,培养学生汉语和外语两种语言的跨文化跨学科认知思维能力,促进学生学习智慧的发展,提高学生汉语和外语的综合运用能力,为地方经济社会发展提供智力支持。
参考文献
[1]宋岩岩,宋玉华.浅析浸入式双语教学在商务外语人才培养中的应用—以山东交通学院为例[J].现代企业教育,2013(16):241-242.
[2]建德锋.浅谈我国高校双语教育特点及教育体系构建[J].吉林农业科技学院学报, 2009(01):70-71.
[3]王斌华,从国际比较中思考定位[J].上海教育科研,2004(04):13-13.
[4]强海燕,赵琳.加拿大第二语言浸入式教学及其在我国的借鉴[J].比较教育研究,2000(04):38-41.
作者简介
许瑞松(1978—),男,安徽蚌埠人,安徽工商职业学院公共课教学部,讲师,翻译硕士,研究方向:商务翻译、双语教学、英语教学法。
基金项目
1.校级教学研究项目“基于基于元认知理论的高职公共英语分层教学实证研究(编号:2016xjjxyj06)”
2.教育部“《实用英语》精品在线课程(编号:XM-06-02_S34)”
3.安徽省教育厅质量工程项目“《会展英语》大规模在线开放课程(编号:2016mooc026)”
4.安徽省教育厅质量工程项目“《旅游英语视听说》大规模在线开放课程 (编号:2016mooc056)”
5.“《实用英语》校级品牌课程(编号:2016yjppkc01)”
6.校级教学研究项目“教育生态视域下高职学生泛在学习机制研究(编号:2018xjjy05)”ED38FE8A-F21C-44D5-AB38-7734EE5A08DF