从词源学角度探索医学英语词汇教学策略
2019-08-27倪艳红
尹 媛,倪艳红
(天津医科大学医学英语与健康传媒学院大学外语教学部,天津 300070)
2007年(教育部关于实施高等学校本科教学质量与教学改革工程的意见 )明确提出要切实提高大学生的专业英语水平,从此ESP(English for Special Purpose)课程模式在我国高校大力推行。医学英语作为专业用途英语的一个重要分支,近年来得到了高度重视和长足发展。但由于医学英语教育在我国起步较晚,相关课程还不完善特别是作为基础的医学词汇教学还停留在通过阅读医学文章零星记忆单词或通过死记硬背的方式灌输词汇,导致课堂教学沉闷枯燥,互动性不高,严重挫伤了学生学习词汇的积极性,也成为后续培养医学听力,医学翻译及医学写作技能的隐患,如果不加重视最终会降低医学生的综合英文素养。为此,本研究将从词源学角度出发,追根溯源探索医学英语词汇由来并收集相关文化背景知识,把医学词源知识融入教学,加深学生对词汇的理解,激发其学习的兴趣,为提高医学院校学生专业英语能力夯实基础。
1 医学英语词汇教学现存问题
本人担任词汇教学工作期间,通过平时作业和课堂测验抽样分析并与任课小组教师交流发现,英语词汇学习存在如下问题。
1.1 缺乏拉丁语,希腊语基础
西方医学起源于古希腊。“医学之父”希波克拉底最初用文字将希腊医学术语记录下来。公元前46年,罗马人占领了希腊。人们开始用拉丁语著书立说,同时大量希腊医学词汇进入拉丁语[1]。所以从词源学的角度来看,医学英语词汇约70%源于希腊语,25%源于拉丁语,只有不到5%源于古英语,其余来源于法语、阿拉伯语、德语等[2]。可见,要想学好医学词汇单单掌握英语是远远不够的。比如儿科疾病,不是child disease,而是pediatric diseases;口腔学不是mouth study而是somatology。医院科室也是用拉丁语或希腊语标识,比如gynecology(妇科),orthopaedics(骨科),pediatrics(儿科)。在西方国家,拉丁语和希腊语合称古典学,长期是大学课程的核心,所以西方学生对于学习源于拉丁希腊语的医学英语并不困难,但对于中国学生来说拉丁语和希腊语是完全陌生的语言,所以医学英语词汇的学习对中国学生是一种极大挑战。
1.2 缺乏文化积淀
语言与文化密不可分,医学词汇也不例外,很多医学英语词汇都是借用人们熟悉的神话人物,日常事物形态、符号来代指的。比如词根chir/o或chi/o(手),来自赫卡同克瑞斯(Hekatonkeires),他是希腊神话中有50个头、100只手臂的巨人的统称。所以借用他名字中的keires (现在为cheir/o或chir/o)来指“hand”。但在实际教学中,只有部分学生了解希腊罗马神话,而知道医学词与神话相关的人又是少之又少。再如deltoid三角肌,来源于拉丁语符号△delta就是三角形,因为肩部的这块肌肉形似三角由此得名。常用的数学公式△=b2-4ac也是由此命名的。但学习者不知道两者的关联,就不能借用熟知的数学和符号知识帮助记忆。文化与词汇的割裂导致学生只能死记硬背,而且容易遗忘,记忆效果不佳,严重挫伤了学生的学习兴趣。类似实例在本人及同行的教学中屡见不鲜。
1.3 缺乏词汇扩展能力
如上文所述,医学词汇有三大来源:希腊语,拉丁语,英语,所以同一个医学概念一般有三种表达形式,如:肾结石kidney stone英语,nephrolith拉丁语,renolith希腊语。有的词甚至更多,比如:表示子宫的词根有三个uter/o拉丁语,hyster/o 和metr/o希腊语,表示疼痛的后缀有两个-dynia拉丁语,-algia希腊语。按照排列组合计算表示“子宫痛”的单词有6个。在实际教学中,学习者往往只了解一两种表达方式,不能完全识别所有同意词汇,在阅读医学学术文献时问题尤其凸显,常会把同一概念不同拼写的词视为不同意思的词,造成理解障碍。究其根源就是没能全面掌握词汇的三种词源,造成扩展能力缺失。
2 词源学在教学中的应用
2.1 按词源搭建词汇构架
词源学“Etymology” the study of the class in words and the way their meanings have changed throughout time[3],是研究词汇历史和来源的一门学科。医学词汇植根于三大词源,是系统有序的科学语言,在医学英语词汇教学中应该按词源给学生归类整理。把词根词缀分为希腊,拉丁和英语,归类记忆,搭建框架,方便记忆,更有助于词汇扩展。值得一提的是,拉丁语与希腊语在词根方面基本都有对应形式,而在词缀方面特别是后缀上,拉丁语构词能力稍显不足,常出现空缺,详见表1和表2。
表1 英语希腊语拉丁语词根对照表
2.2 融入词源故事,加深词汇理解
由于英语不是医学生的专业,所以学生难免对语言范畴的词源学感到陌生,教师可以借助日常生活事物中熟知的词源学实例,深入浅出地把学生引入词源和词汇的关系中来。比如,Lux力士,Lux源于拉丁语,表示light“光”,力士主打护发产品,希望用户头发光泽发亮。美国宇宙空间中Apollo阿波罗,源于太阳神Apollo,其实医学英语中很多词汇也有源可循。引导学生自然过渡到医学词汇学习中,避免从开始就大量灌输词根词缀让学生产生恐慌。
表2 英语希腊语拉丁语前后缀对照表
在建立初步词源学认识的基础上,进一步介绍词源学和医学词汇的关联。医学英语词汇命名取材于神话,生活,动植物,形状符号等各个领域,但由于缺乏相关的文化背景学生不了解词汇的深层含义,此外,有些古希腊罗马历史文献遗失导致很多词汇原本的含义已经流失,并且有些希腊罗马特有的器物在中国并不使用,学生头脑中构建不出原事物特征,阻碍了原事物在医学词汇的映射,妨碍了记忆,导致学生建立不起词源和词汇的关系。基于上述原因,学生只能片面地靠记忆背词,反复记忆,费时费力,效率低下。所以有必要深挖词源相关故事,重建词汇和词源的联系。此外,生动的故事和直观的图片更容易激发学生的学习兴趣,活跃的课堂气氛,在寓教于乐中记忆单词,潜移默化地加深了词汇印象。
(1)源于神话和历史典故的医学词汇
希腊罗马神话在民间广为流传,医学英语经常借用神的名字和职能来命名解剖生理词汇。早在2006年李定钧就在《医学词语的英汉翻译》中列举了大量由希腊罗马神话衍生出的医学词汇[4],之后不断有人丰富和完善,领域研究比较详细,本研究不再赘述,用列表简明解释,见表3。
Cherubism:直译为“天使脸样病”,意译为“巨颌症”,这个词的命名源于《圣经》中的人物Cherubim,他是一位长着大颌骨的智天使,负责守护伊甸园。顾名思义巨颌症的病人长着巨大突出的颌骨,与Cherubim相同,所以借用智天使的名字命名。
医学词汇虽然是语言学习,应该辅助以声像,图片帮助记忆。教师可以搜集关系希腊罗马电影的视频、图片,让学生了解神的名字和职能,比如可以播放电影特洛伊战争中Achilles被毒箭射中脚跟后死亡的片段,从而引出Achilles Heel=weak point, Achilles tendon就是跟腱。角斗士手持短刀Gladius的图片,从而引出Gladiolus胸骨的名字。同时,中国大学MOOC平台和网络微课中有越来越多的医学英语资源供学生课外学习,可以收集推荐优质的MOOC让学生在课外进行知识的拓展。
表3 古希腊罗马神话衍生出的医学词汇
(2)源于日常器物的医学词汇
除了借用神话命名医学词外,解剖学和医学家们还习惯借用的器物形象命名医学词汇以便于人们理解。比如Corona radiate(中文:放射冠;英文:crown):在古罗马,Corona radiate(日冕)是一种圆形的装饰物,由金属、花束或树叶制成,放在人的头上或脖子上,作为对人才、军事成就、征服或战争、公民功绩或胜利的奖励。在解剖学上由内囊与大脑皮质间的白质纤维成放射状,就像日冕一样,所以医学术语借用Corona radiate命名脑放射冠。此外,成熟卵子外面也包绕这一层像日冕一样的细胞,这层细胞也被叫做Corona radiate放射冠,见图1。
再如cancer:(中文:癌症),caner本来不是指疾病,而是螃蟹,大写C就是Cancer巨蟹座。后来人们发现癌症细胞的外观像螃蟹一样,中间是硬壳,周围伸出许多像手指一样触角,形似螃蟹,故用螃蟹的拉丁语“carcinos”后来演变为“carcinoma”或“cancer”来命名这种疾病。词源形象与医学英语关联的词有很多,表4总结了其中一部分。
A:放射冠 B.罗马古币上头戴日冕的君王C.上帝为圣母玛利亚戴日冕图1 放射冠和日冕[5]
表4 医学词的拉丁语或希腊语原意与医学英语对照表
(3)源于动植物的词汇
有些医学词汇源于动植物的特征,比如buffalo hump水牛背、strawberry tongue草莓舌、nettle-rash荨麻疹、butterfly rash蝶形红斑,这些英语词汇的词比较好理解。除了英语词源有些医学英语词汇来自于希腊语和拉丁语,但是由于对这两种语言比较陌生所以很难将源语言的形态和目标语言对应上。通过具体示例加以详述:①Orchis (中文:睾丸) 来源于希腊语 Orkhis。查询orchis发现它也指兰花,因为兰花的球茎看起来像睾丸,所以用兰花命名睾丸。②Piriformis(梨状肌):源于拉丁语Piriformis,pear-shaped. 因为外观呈梨形,所以得名。③Coccyx(中文:尾骨;英文tailbone)coccyx源于cuckoo,因为尾骨是一个尖尖的弯月形,就像布谷鸟弯弯的尖嘴,由此得名。
2.3 基于词源搭建构架图,拓展词汇
医学词汇有强大的构词能力,所以词汇的学习不能只停留在一个故事记住一个词的水平上。医学词由前缀+词根+后缀构成。词根加不同的词缀会衍生出众多意义的词汇,让学习者由词源引申出词根,搭配不同的词缀,产生众多的派生词,扩充词汇。比如前文中提到的百手巨人Hekatonkeires衍生的词根 chir/o或cheir/o (hand),及对应拉丁语man/o,可以设计成构架图,去掉其中的信息,让学生根据已知信息填图,练习学生的词汇扩展能力,见图2。教师示范后也可布置作业,让学生自主设计构架图,在课上演示,带领班级共同完成。
2.4 基于词源制作 Flash card(闪卡)
Flash card一面是图片、一面是词汇,能直观地把词汇和对应的图像结合起来,是西方常用的背词方法。建立起词源和词汇的关联后,可以让学生自制闪卡,闪卡的制作有多种形式。
①词根+衍生词。比如闪卡一面写着Nyx,一面写着Nycturia夜尿;nyctophobia怕黑;nyctalopia夜盲,让学生看到Nyx尽量多地说出背面的衍生词词汇。
②图片+词汇。比如一面是希腊字母Sigma∑,一面是Sigmoid colon乙状结肠;或一面是鱼的图片,一面是Ichthyosis鱼鳞病;Ichthysalle鱼石脂;ichthyology鱼类学。网络图库可提供大量图片,可以制作成电子闪卡,在课上把学生分组,以抢答的形式完成,激发学生的主动性和参与性。
③词汇+英文释义。Flash card还可以换成一面是医学词汇比如:arthritis,另一面是英文解释:inflammation of joints。让学生3~5人一组,把课前做好的Flash card集中在一起,无所谓正反,然后依次抽卡,抽到英文面的说出背面单词,抽到单词面说出背面英文解释,小组人数不能过多,保证学生能多次轮到抽卡机会,反复练习,胜出的学生有小奖励,通过多年的课堂教学经验,闪卡游戏是学生非常喜爱的一种教学形式。
图2 man/o或cheir/o构架图
2.5 基于词源引入翻转课堂, 培养自学能力
阿克夫与格林伯格(2015)认为,“传统的教学强调的是教,而不是学,而教学的目标应该是学。”“因为教只是传授知识,而学才能开发一个人的智力和创造性”[6]。经过几个教学周的学习,学习者就能掌握基本的词源构架并具有一定的词汇扩展能力。在此基础上,教师应该进一步培养学生的自学能力,引入翻转课堂。步骤一:收集某个解剖系统的词根词缀;步骤二:按英语,拉丁语和希腊语词源归类整理;步骤三:收集整理与词源有关的故事,视频或图片,制作成PPT;步骤四:设计词汇练习,比如填框架图,拼写练习或连线题;步骤五:在课上演示PPT,播放视频,带领班级完成设计题目并讲解。
翻转后的专业英语课堂教学应该是以学生为中心,教师只扮演课堂教学活动组织者和facilitator 的角色。教学的目的是培养医学生的自主学习能力、独立思考能力、解决问题的能力和综合应用能力[7]。
3 教学效果评估
结果分析显示两组数据均呈正态分布,A1班测试平均分(74.271±8.2018),A2班测试平均分(70.031±8.4900),t=2.079,P=0.042<0.05,两班测试分数差异有统计意义。正态分布和独立样本t检测详细数据参见表5、6。
表5 A1A2班正态分布检测
表6 A1A2班独立样本t检测
4 结语
语言是人类社会特有的符号系统,承载了各个民族特有的思维方式和文化特征[8]。医学英语词汇教学不是独立的语言教学,要与词汇语种和背后的文化历史相结合,探究来源,加深理解才能巩固记忆。所以教师应从词源出发,按语种帮助学习者搭建希腊语,拉丁语,英语为脉络的构架。 同时从文化和历史角度,引入词汇相关的神话历史知识,参照器物和动植物形象,了解词汇背后故事,建立词汇和词源联系,加深词汇印象。最后,在搭建好的词汇框架和了解人文背景知识的基础之上,通过丰富的课上课下活动扩展衍生词,举一反三,达到事半功倍的效果。