ИДИОМЫ ПРО ПУСТЫНЮ
2019-08-24ЛОЦЗЕ
ЛО ЦЗЕ
Пустыни занимают около 700 тыс кв. км территории Китая, а если посчитать и Гоби, то все 1,28 млн кв. км, то есть 13% площади страны. Хотя пустынные земли распростерлись на большой территории, китайцев это никогда не останавливало в их движении вперед. А китайский язык родил множество идиом про пустыню.
Вздымать пески и двигать камни
Дословно выражение переводится, как «вздымать песок и двигать камни». Сейчас идиома используется, когда говорят о сильном ветре и последствиях бурь. Устойчивое выражение взято из исторической хроники «Записки о трех царствах» («Сань го чжи»). В произведении записана история высокопоставленного чиновника царства У (222–280 гг.) Лу Иня. Он был крупным чиновником эпохи Троецарствия (220–280 гг.), отвечал за контроль над поведением министров царства У. Однажды он попал в немилость к правителю Сунь Цюаню (182–252 гг.) и был отправлен в тюрьму. Но Лу Инь был благородным сановником, неподкупным полководцем и пользовался хорошей репутацией, поэтому все полгода, что он провел в тюрьме, народ неоднократно просил у правителя пощады для него.
В 258 году возле Силина (местность на северо-западе современного города Ичан в пров. Хубэй) произошло восстание. Когда ситуация вышли из-под контроля, многие чиновники вновь обратились к правителю с просьбой помиловать Лу Иня и отправить его с войсками на усмирение мятежа. В тексте властителю они писали, что Лу Инь одаренный и способный человек, во время службы в Гуанси (на юге Китая) он усмирил «вздымающиеся пески и двигающиеся камни», что принесло большую пользу местным жителям.
Гуанси находится вдали от пустынь, и идиома впервые употреблялась для обозначения сильных ветров, бурь и тех ужасающих последствий, которые они приносят. Между тем постепенно выражение «вздымающиеся пески и двигающиеся камни» стало использоваться для описания засушливых земель, особенно пустынь. Известный танский поэт Ван Чанлин (698–757 гг.) написал более 200 поэтических произведений. Его отправили в ссылку на северо-западную границу империи, поэтому поэт много писал про жизнь на границе. В его произведениях написано о вздымающихся песках и двигающихся камнях в пустыне. Например, в семи его работах «желтые пески» и «бешеный ветер» использовались для описания непогоды в пустыне.
Фата-моргана
Выражение впервые появилось в «Ши цзи» («Исторических записках»). В труде подробно рассказывается о миражах – удивительных явлениях, которые возникают в пустынях или у моря. Древние китайцы не понимали принципов оптики и полагали, что в пустыне обитал мифический зверь по имени Шэнь. По легенде, когда на смену весне приходило лето, Шэнь проглатывал облака и испускал дым, из-за чего люди видели миражи. Современный человек знает, что мираж, фата-моргана –
это всего лишь оптическая иллюзия, которая возникает из-за преломления потоков света на границе между
слоями воздуха, резко различными по плотности и температуре.
В Древнем Китае караваны и торговые миссии, следовавшие через пустыни, не раз сталкивались с миражами, и это было особенно опасно, когда путешественники были истощены. В непростую ситуацию некогда попал и знаменитый китайский буддийский монах времен династии Тан Сюаньцзан (602–664 гг.).
В поисках буддизма монах за 17 лет прошел 30 тыс. км, чтобы попасть в Древнюю Индию. Он многократно переходил пустыни и видел миражи. В письмах и книгах, написанных буддийским наставником, китайские историки прочитали, что, покинув империю Тан, Сюаньцзан попал в большую пустыню. Путь был трудным. Там не было ни птиц, ни животных, ни воды, ни зелени. Кроме того, ему постоянно виделись миражи – картинки, которые были будто присланы нечистой силой. Сюаньцзан даже потерял мешок с запасом воды, его жизнь висела на волоске. И только благодаря твердой воле монах все-таки смог выйти из пустыни живым.
В современном китайском языке выражение используется для обозначения призрачных, несуществующих вещей – миражей как в буквальном, так и в переносном значении.
Голая бесплодная земля
Идиома обозначает бесплодую землю или пустынную местность. Выражение впервые встречается в каноническом тексте конфуцианства «Комментарий Гунъяна» («Чунь цю Гунъян чжуань») – пояснениях к хронике «Чуньцю», описывающей одноименный период с 722 до 481 гг. до н. э. В «Комментариях Гунъяна» рассказывается история о правителе царства Чжэн Сян-гуне, и именно с ним связывают появление выражения «голая земля».
Когда период Чуньцю подходил к концу, царство Чжэн оказалось в непростой ситуации, оно было зажато между двумя сильными княжествами Цзинь и Чу. Весной 597 г. до н. э. Чжэн и Цзинь образовали альянс, в ответ чуский князь Чжуанван повел войска в наступление на слабого соседа. Царство Чжэн обратилось за помощью к своему союзнику, из последних сил оказывая сопротивление врагу.
Чуская армия три месяца осаждала столицу царства Чжэн (ныне уезд Синьчжэн города Чжэнчжоу), но подкрепление от союзника все не приходило, и князь осажденного царства вынужден был на коленях просить пощады у противника. Он обещал отказаться от всей территории царства и отдать соотечественников в рабство. Для себя он просил только клочок «земли, где даже трава не растет». Чжуан-ван, смягченный отчаянием правителя княжества Чжэн, согласился на его просьбу. С тех пор выражение «земли, где даже трава не растет» вошло в китайский язык.