APP下载

浅谈中英交际中的文化差异

2019-04-03李源

读天下 2019年5期
关键词:文化差异交际

摘 要:在语言、文化、跨文化交际三者的关系中,语言反映文化,文化影响语言的使用和发展;在以一种语言为媒介的跨文化交际中,交际者应遵守该语言的文化语用规则。通过对比詞汇在中英两种语言文化背景下反映在群体文化特征与个体文化特征、社交礼节、表达方式等方面的差异。探讨英语词汇在跨文化交际中的作用,达到“在跨文化交际中只有相互间提高跨文化差异的意识,并遵循一定的原则,才能消除跨文化交际的误解,达到有效的跨文化交际”的真正目的。

关键词:交际;中英;文化差异;话题与问候差异

随着我国对外开放,国际交流的日益深入和扩展,越来越多的人需要经常与不同文化群的人进行接触和交往,或者到不同文化的国家去学习,进修,跨文化交际策略已经引起了越来越多的人的重视。随着东西方文化交流越来越频繁,迫切需要对如何发挥跨文化交际策略进行认真深入的研究。任何一个种族,民族或文化群体,不管其自身的文明程度怎样,他们都拥有一个固有的文化判定模式,即以自己的文化判定模式为标准,去判定不同文化群的行为规范是否正确或恰当。因此,了解并注重一些相关的中西文化中的差异在交际中是十分必要的。本文主要从语言·文化·跨文化交际、中西文化差异对英语词汇表达的影响、有效跨文化交际的原则等方面进行讨论.

一、 概述中英交际中存在文化差异

19世纪英国人类学家泰勒,给“文化”下了一个比较经典的定义:“文化是一种复杂体,其中包括知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗以及人作为社会成员而获得的任何其他能力和习惯”。交际,作为一种活动,是人们运用语言知识和社会文化知识传递信息的过程。随着中国对外开放程度的逐渐深入,中英两国之间的文化交际日益频繁。了解中英交际中的文化差异对于提高跨文化交际能力有着极其重要的意义,它能帮助我们正确理解英国人的言行,在交际过程中,充分了解对方,尊重对方的习俗,有助于交际畅通并有效地进行,以取得最佳的交际效果。由于中英两国各自不同的生存环境,民族历史、思维方式、价值观念、社会习俗、道德伦理、宗教信仰等等,所以中英两国人在交际中存在着许多的文化差异。

二、 中西问候的差异

中国人在见面问候时,常问“吃饭了吗?”在中国,过去由于贫穷,许多人没有饭吃。因而吃饭问题长期以来都是人们特别关心的话题。结果,“吃饭了吗?”这句表示关心的话便成了人们见面时常用的问候语,但是如果跟英国人问候说:“Have you had your meal?”英国人可能会茫然、困惑,有时也可能引起误解。不了解汉文化风俗的英国人并不会认为这是一种起交际作用的问候语,英国人听了可能很不理解:“为什么问我吃饭没有?我有钱!”也可能会误认为你要邀请他(她)去吃饭。又如:中国人之间见面问候时,常问“去哪里?”如果跟英国人问候说:“Where are you going?(Where have you been?)”很可能会引起对方的不快,他(她)对这一问话的反应极有可能是:“Its none of your business.(不关你的事)”中国人之间见面问候常用的客套话“去哪儿?”“吃饭了吗?”等等,这些话在中国文化里用以表示对他人的关心,并无多深的含意,是礼节性打招呼的一种形式。然而英国人对这些话却很敏感和认真,“去哪儿?”“吃饭了吗?”在他们看来纯属自己的私事,别人不能随便打听,除非是亲密的朋友。英国人见面问候通常以天气、健康状况、交通、体育、兴趣爱好为话题。英国人的问候一般用“Hello/Hi/How do you do?(您好)、how are you?(你好吗?)、Good morning/afternoon/evening(早上好、下午好、晚上好)、Nice to meet you。(见到你很高兴)、Lovely weather, isnt it?(多好的天气)”。

三、 中西话题的差异

中国人见面寒暄通常是:“你多大年纪了?”“你一个月挣多少钱?”“结婚了吗?”因为在中国,人与人之间关系密切,人们希望了解别人,同时也愿意被别人所了解,所以与人交流时常会问对方的姓名、年龄、家庭情况、婚姻状况、工资收入等个人问题。这是一种关怀,是亲近的表示。然而英国人特别注重个人隐私,对此比较反感。他们认为这些都是涉及个人隐私的问题,不必让别人知道,更不愿让别人干预。在英国,年龄、地址、家庭情况、工作单位、收入、婚姻、信仰等属个人隐私范畴,忌讳别人问及。对于工资收入,更是绝对保密。

还有,英国人都希望自己在他人眼中显得精力充沛,青春永驻,对自己实际年龄秘而不宣,妇女更是如此。再如,中国人在表示关心时,经常问“你在干什么呢?”这句话在英国人眼中就成为刺探别人隐私的审问,这种监视别人的话语会使他们很不高兴。由于西方国家强调以个人为核心,许多我们认为可以公开的事情,他们认为是隐私,不宜询问,否则被视为侵权。一般而言,英国人在初次见面交谈时不涉及个人问题,常谈论天气、物价、旅游、国际形势等等。所以,询问英国人诸如年龄、婚姻、家庭或薪水等问题一般被认为是不礼貌的,他们不喜欢听到此类问题,更不想回答。英国人寒暄最频繁的话题是天气的状况或预测天气。如:“Its fine, isnt it?”或“Its raining hard, isnt it?”“Its a beautiful day today.”等等。

四、 结语

总之,中英交际中的文化差异是一个内容十分丰富而又极其复杂的问题。要在两种语言之间交流、交际、表达,除了通晓两国的语言文字外,还必须有深厚的两种语言文化功底,深刻理解文化之间的差异。只有这样,才能不仅做到语言意义上的等值,而且做到真正文化意义上的等值,也才能在跨文化的中英两国交际中做到得心应手、挥洒自如。

参考文献:

[1]钱厚生.英汉问候语告别语对比研究[M].北京:商务出版社,1996.

[2]吴伟仁.英国文学史及选读[M].北京:北京外语教学与研究出版社,1998.

作者简介:

李源,河北省邯郸市,邯郸市第三中学。

猜你喜欢

文化差异交际
两块磁的交际
内向性格与交际障碍无关
交际源自生活
从中日民间故事窥探中日文化差异
文化差异对初入国际市场的法国中小企业影响分析
从《楚汉骄雄》和《勇敢的心》看中西悲剧英雄形象异同
浅析中西方文化差异对英语翻译的影响
对外汉语教材出版的文化差异冲突与融通策略
高考模拟题精选之情景交际题
Ways of Communication