探究语料库为西班牙语同义词辨析提供的思路
2019-03-21苏婳
苏婳
摘要:目前,在全国高等院校的西班牙语教学过程中,不论教材版本有何不同,词汇讲解中的同义词辨析始终被视为重点内容。不同于汉语,西班牙非常忌讳重复,为提升文章的格调,避免词语重复,最基本的方法就是使用同义词进行替换。这里的同义词并非都是词典里所指的同义词,而是在当时的语境下,结合上下文,互为同义的词语或短语,即等价概念。语料库作为真实语言的样本,为语言的某一具体角度提供研究的新思路,本论文举例分析了几种西班牙语同义词辨析的传统方式,再使用西班牙语语料库EsTenTen11进行数据分析,旨在探讨后者能如何提供新的研究思路。
关键词:同义词辨析 语料库分析
中图分类号:H34 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2019)02-0110-03
汉语缺乏代词和关系词,所以词汇的重复不可避免,但是汉语里的单音节词非常多,可以随意组成不重复的词语,这一点在西班牙语里是行不通的,西班牙语主张重复无益,这里的重复指的是同一个单词或语块的重复,因此,在学习西班牙语的过程中,需特别注意的是,要尽力避免上述类型的重复,培养用不同的表达反映同一个概念的能力。
一、西班牙语教学中的同义词辨析
目前国内大多数高等学院的西班牙语教学使用的教材,从最初的《现代西班牙语》(董燕生、刘建编,外研社版),到现在大学普遍使用的《现代西班牙语》(郑书九编,外语教学与研究出版社版),词义辨析一直都是重点内容,占有相当篇幅。一般来讲,课本中在讲解词汇的时候,其主要意思用中文标注在右边,列举西语例句,使学生真正地理解其意义及用法。传统教学中,同义词的辨析一般由老师用汉语或西语指明含义并解释二者之间的差异,再列几个例句加深理解,而市面上讲解西班牙语同义词的书籍基本上也是同样的模式。
学生理解词义的异同的主要方法有三:第一是依赖于中文翻译,以之作为区别二者的关键,例如,buscar(中文译为“寻找”)和encontrar(中文譯为“找到”),前者强调寻找的动作,至于找未找到,对结果并不看重,而后者则强调结果,一般都是找到某人或者某物。第二则是依赖学生已有的英文基础,根据形态标准,英语和西班牙语同属屈折型语言;按照语言的谱系分类,二者同属印欧语系,分属日耳曼族西日耳曼语支和拉丁语族的伊伯利亚-拉丁语支。同时英语因历史原因又吸收了大量由拉丁语演变的罗曼语族的词汇,所以很多英文词汇和西语词汇的拼写几乎一样。[1]因此可以用英语单词seek和find来体会二者的区别。第三种难度相对高于前面两种,是以西班牙语解释西班牙语。从以下两个单词的西班牙语解释可以很明显地看出二者的区别。
Buscar=Hacer algo para hallar a alguien o algo.
Encontrar=dar con (找到) alguien o algo que se busca.
因学生水平有限,大一至大二期间,大部分学生主要依赖老师的中文讲解,英语基础稍好的同学凭借模糊但相对准确的语感,在某种程度上对自身西班牙语的学习是有益的,尽管有的情况下这两种语言同形但意义及用法差别很大。在西班牙语教学中,起初老师会进行简单的西西释义,循序渐进,目的在于培养学生的这种能力,即用原语解释原语。学生在能力逐步提升的过程中,普遍会发现第三种方式是对学生水平提升以及检验最有效的方式,因为西西释义有助于学生能够更好地理解单词的真正含义。
但随着学习的不断深入,例如学生到达独立做研究的程度,光是以上三种方法便不再能够满足需求,因此,发轫于上世纪60年代,在90年代末再掀高潮的语料库开始进入学者们的视野。本篇论文也是在语料库研究的基础上,以探究creer和pensar两词的异同为例,为学生从语料库的角度,完成独立研究提供一点新的思路。
二、语料库介绍
语库(corpus)是一个由大量在真实情况下使用的语言信息集成的专供研究使用的资料库。(Leech,1991:8)将大量语料电脑化处理,即用电脑进行注释加工、电脑解码以及电脑检索、取样和统计分析等则是近二三十年的事。[2]语料库是真实语言材料的整合体,可以作为一种有效方式对语言具体的某方面进行研究。
三、具体操作
本论文以Sketch Engine作为检索工具,使用西班牙语语料库EsTenTen11,注册登陆之后即可使用。
按上述操作打开EsTenTen11,点击左上角的Tesauro,在Lema处输入creer,点击Mostrar palabras similares,显示如下:
(Lema表示词条,Puntuación表示显著性,Frequencia表示频率)
上表只截取前五位最高频率的creer的同义词,可以看出,pensar以0.585的显著性占据首位。
首先,查询《新西汉词典》(上海译文出版社),creer的中文释义如下:
(1)相信,信任tr.
(2)以为,认为tr.
(3)自以为prnl.
(4)信奉,信仰;相信intr. +en
而pensar的中文释义如下:
(1)想,思索,考虑tr./intr.
(2)认为,以为tr./intr.
(3)想要,打算tr.
(4)想出tr.
(5)想起,想到,想念intr.
其次,登录http://www.rae.es/ ,或者百度直接搜索RAE(Real Academia Espa?ola简称);其次,在右上角的Diccionario de la lengua espa?ola下方空格内输入creer,点击查询,显示如下:
(1)tr.Tener algo por cierto sin conocerlo de manera directa o sin que esté comprobado o demostrado.El catecismo ense?a lo que hay que creer. U.t.c.prnl.Se lo cree todo.
(2)tr.Tener a alguien por veraz.Siempre te he creído.
(3)tr.Pensar u opinar algo. Creo que te equivocas.
(4)tr.Tener algo por verosímil o probable. No creo que llueva.
(5)tr.Atribuir mentalmente a alguien o algo una determinada característica, situación o estado. Te creía enferma. Os creía en Cádiz. Creyó oportuno decirlo.
(6)intr.Tener creencias religiosas. Son muchos los que creen.
(7)intr.Tener por cierto que alguien o algo existe verdaderamente. Cree en la reencarnación.
(8)intr.Tener confianza en alguien o algo. Creyó en ella cuando nadie lo hacía. No creo en ese proyecto.
接下来,再以相同方式输入pensar,显示如下:
(1)tr.Formar o combinar ideas o juicios en la mente. Me asusta lo que pienso.
(2)tr.Examinar mentalmente algo con atención para formar un juicio. Piensa bien la respuesta.
(3)tr.Opinar algo acerca de una persona o cosa. ?Qué piensas de él?
(4)tr.Tener la intención de hacer algo. Pienso ir ma?ana.
(5)intr.Formar en la mente un juicio u opinión sobre algo. No pienses más en este asunto.
(6)intr.Recordar o traer a la mente algo o a alguien. Me esforzaba en no pensar en ella.
(7)intr.Tener en consideración algo o a alguien al actuar. A ver si piensas en los demás.
按上述操作方式打開EsTenTen11,点击左上角sketch dif,在Lema处输入creer,在Segundo Lema处输入pensar,点击Mostrar dif,因显示结果较多,故本论文只选取几点,显示如下:
由上述几项表格可以得出以下几点:
(1)creer和pensar一般都可直接接名词作直接宾语,但二者显著度均只有0.08,creer表示相信某物,pensar表示想出、考虑好......。
(2)表1、2中的q表示que,连接词,可以看出creer和pensar作及物动词时都可引导宾语从句,二者皆有“认为,以为”等意思,但creer后接宾语从句的频率较高。
(3)由表3、4可知,pensar搭配动词不定式较多,因为pensar有表达“想要、打算做某事”的用法,因此后接动词不定式作宾语的形式较为常见。而0.01的显著度表明creer很少直接接动词原形,相比第一点指出的0.08, 可以看出“creer+名词”的用法多于“creer+动词不定式”。
(4)从表5、6可以看出,一般情况下,creer和pensar后的前置词均为en,虽然前者的显著性低于后者,但从词频来看,因creer的总词频为436,359条,而en为324,003条,占总比74%,而pensar总词频为1,263,260条,而en为948,406条,占总比75%。原因在于,creer表示相信(某人、某物)、信教时,作不及物动词,后接en;pensar表示相信、想起、想着、思念、打算做某事时,都可作不及物动词,后接en。另外,pensar接para的显著性为8.4,词条为948406;pensar接de的显著性虽然只有5.3,其词频却有83370条,常见用法例如:“Piensa de mí como gustes.”。 而creer除了en之外的其余词条相对较少,故不做详细分析。
(5)由表7、8可知,与二者搭配的主语显著性相同,且大部分为有生命的人,例如:gente,persona等。
(6)creer后接形容词的频率明显高于pensar,原因在于,creer表示“认为”时,接形容词可表示“认为什么怎么样”,其中,necesario虽然显著性较低,词条频率却最高,一般表示“认为什么有必要”或“认为做某事有必要”;此外,creerse做自复动词时接形容词表示“自认为怎么样”。另外,虽然pensar接形容词的频率较低,后接diferente与dinstinto的显著性却很高。
(7)creer和pensar的几项显著性均相同,二者经常可以作为同义词进行替换。
四、结语
语料库中大量的数据对同义词的分析更加直观,这一点与传统的词典或辅助书籍截然不同,语料库的使用是从传统教学往深入研究的过渡,为学生进行研究和撰写论文提供思路,也为传统的西班牙语教学提供新的思考方式。
参考文献:
[1]巢玮.语料库驱动下西班牙语同义词的研究[J].扬州教育学院学报,2015(3):53-56.
[2]何安平.谈语料库研究[J].上海外国语大学学报,1997(5):22-27.
[3]魏欣.中国西班牙语近义词教学研究[D].吉林大学,2014.
[4]潘峰,胡开宝.语料库口译研究:问题与前景[J].语言与翻译,2015(2):55-61.
[5]张威.口译语料库的开发与建设:理论与时间的若干问题[J].中国翻译,2009(3):54-59.
责任编辑:孙瑶