APP下载

英语新闻媒体的语体特征研究

2019-03-18曾屹君

课程教育研究 2019年1期
关键词:优势

【摘要】不具备必要的新闻常识,不掌握一定的英语新闻媒体语体特征,将很难充分理解英语新闻,因而研究并掌握英语新闻媒体的语体特征尤为重要。本文將对英语新闻媒体的语体特征展开进一步研究探讨。

【关键词】英语新闻媒体 语体特征 优势

【基金项目】海南省高等学校科学研究资助项目:“从公共外交角度看中国事务的报道与翻译”,项目编号:Hnky2018-89。

【中图分类号】H31 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2019)01-0101-02

引言

伴随信息时代的不断发展及国家与国家相互间交流互动的日益频繁,人们越来越依赖各式各样英语媒体获取信息,所以,有效掌握英语媒体的语言规律及语体特征,已然转变成当前时代理解英语新闻或英语知识的一大前提[1]。对于英语新闻而言,其即便属于英语范畴,然而自语体、写作方法层面来说,相较于其他文体明显存在诸多不同之处。英语新闻结构主要由标题、导语、主体等组成,并秉承Keep it short and simple的原则开展写作。因而,对英语新闻媒体的语体特征开展研究,有着十分重要的现实意义。

1.英语新闻媒体的语体特征

英语新闻媒体的语体特征,主要表现为:其一,标题简洁明了。在英文期刊中英文标题字数方面,不同国家地区或者期刊的要求不尽相同,例如,美国医学会要求文章标题要控制在两行以内,且每行含空格的印刷符号要控制在42个以内;英国数学会则规定文章标题词数要控制在12个以内[2]。英语新闻媒体的英文标题注重以最合理、最明了的词语有效组合,以实现对新闻最重要特性内容的完美呈现。其中,特定内容指的是精准确切地呈现新闻事实,是人们可迅速接收下文内容,是对新闻核心内容的一种全面概括。英语新闻媒体标题简洁明了,通常由10个简单句或短语组成,例如,America?蒺s Careening Foreign Policy,Looking Back To Look Ahead,等等。而如同英语报刊的二级标题或者提示性引题字数则相对更多,通常在10~50个字之间,例如,Grubs, bloodlines and brownies: 24 hours with a leading trainer Andrew Balding.(标题)Rick Broadbent spends a day at one of the countrys biggest yards as they prepare for Ascot. Exclusive pictures by Marc Aspland.(提示性引题)而对于在网络媒体上报道的相关重大新闻,一般会在对应网站首页上设置20~50个左右的字,以实现对新闻主旨的概括,有时为了便于受众浏览点击,还会配以相关的图片。其二,句法强调时效。英语新闻媒体的句法特征,取决于其所秉承的报道“事实”、“消息”的任务,取决于其所表现出的尽可能迅速地报道国内外时事的特征,且这主要反映于时态、语态两方面。一方面,英语新闻媒体正文与其他书面问题并无显著差异,当前者标题通常会使用完成时或者一般现在时以传递过去发生的事情,以凸显新闻的真实性、及时性。另一方面,英语新闻媒体语态与其他书面问题基本一致,但主要使用的是主动语态,由此可让新闻内容变得简洁明了、易于理解。其三,篇章结构分明。英语新闻媒体篇章结构分明,通常包括导语、主体内容等。结合相关研究人员提出的情境组合理论而言,语句与情景有着十分紧密的联系,由此决定了篇章呈现出触发到后续再到结局的发展模式。英语新闻媒体亦是如此,只不过伴随篇章的扩大,过程描述变得更为复杂。所以,英语新闻媒体结合所需使用的倒三角形结构,对最重要的内容予以置顶,在尽可能短的时间内使人们了解及选择满足自身需求的新闻内容[3]。

2.英语新闻媒体语体特征的作用优势

英语新闻媒体语体特征的作用优势,主要表现为:其一,可促进提高新闻报道的影响力。英语新闻媒体句式多样且内容丰富,既可能确保新闻的生动性,又可做到对新闻内容的有效浓缩,以精炼的语言呈现尽可能丰富的新闻内容,进而使新闻报道可迅速成为受众的信息采集对象,提高新闻报道的影响力。其二,为新闻报道设定衡量标准。新闻语言在呈现事实中不可带有作者任何的思想及情感倾向,这同样是英语新闻媒体语体的主要特征,为新闻报道设定了衡量标准。其三,可促进提高新闻报道信息的客观公正性。英语新闻媒体语体简洁明了、表达生动,可促进提高新闻报道信息的客观公正性,特别在国际英语新闻报道中,细微的错误均可能带来极大的影响或者争端,因而应当遵循英语新闻的语体特征。

结束语

总而言之,英语新闻是国际文化传播媒介中必不可少的一部分,英语新闻媒体的各个方面均表现出典型的语体特征,对新闻报道可带来十分积极的影响。所以,不论是新闻报道还是新闻英语翻译,相关工作人员务必要提高对英语新闻语体特征及语言规律的有效认识,提高自身对英语新闻语体的运用能力,进而切实做到对英语新闻的有效理解与把握。

参考文献:

[1]张哲华.新媒体环境下电视英语新闻的语体特征——以CCTV NEWS频道为例[J].新闻战线,2015(05):117-118.

[2]李海燕.英语新闻的语体特点及对报道的影响[J].新闻战线,2014(11):159-160.

[3]任芬梅.网络英语与报刊英语新闻的语体特点分析[J].经济师,2012(12):113-114.

作者简介:

曾屹君(1984.3-),女,汉族,河南开封人,硕士研究生,副教授,研究方向:英语教学及翻译研究。

猜你喜欢

优势
创新发挥侨务优势 拓展海外统战工作
矮的优势
老父亲的优势
画与话
发扬优势 有所作为
谈“五老”的五大特殊优势
第二优势
从优势到胜势
从优势到胜势
从优势到胜势