中美联手打造“中国百科进美国”本地化项目
2019-02-11冯蕙
冯蕙
中国大百科全书出版社是一家国家级大型综合出版机构,自1978年成立以来,已经先后出版了《中国大百科全书》《不列颠百科全书》、各类专业和地区百科全书等一系列鸿篇巨制。经过四十余年的努力和沉淀,大百科社积累了编撰百科词条的权威优秀的作者资源、专业的编辑团队和丰富的编撰经验。同时,近年来为了更好地弘扬中华文化,大百科社在百科内容国际化方面一直在进行积极的探索,出版了《中华文明史话》系列、《中华文化百科全书》系列、《中国传统故事绘本》系列等一批中英双语或英语出版物,在满足海外读者需求和外向型图书出版方面积累了一定的经验。我们发现,海外读者渴望了解中国,而且渴望以一种“短平快”的方式了解真实的、当代的、最具特色的中国内容。海外作者对于中国的认识因中西文化差异或生活环境局限难免偏颇,甚至误读,我们希望把更加真实、权威、客观的中国内容呈现给海外读者。这些内容凝结了中国古往今来的优秀文化和智慧,承载着中国文化的核心价值理念。经由熟悉中国文化的海外专业编辑团队的再加工后,将以更加地道的英文表达、更加适合海外读者阅读品味的形式呈现出来,它能够成为海外读者关注中国、了解中国、读懂中国的一个窗口。这样的中国内容是推动国际传播的最佳切入点和着力点,它一方面具备内容权威、表达国际化、反映中国实情的特点,同时百科条目或百科专题文章的呈现形式,也满足了海外读者希望以快捷的方式了解中国的需求,能够积极有效地推动中华文化的国际传播。
基于这个愿景,大百科社于2016年策划启动了“中国百科进美国——中国主题百科内容的美国本地化”项目。
一、精心设计、务实发展
“中国百科进美国”项目由中美双方共同承担,是一项以中国主题的百科内容为中心开展建设、深度推进“中国百科”实现美国本地化编辑出版、本地化营销的全方位海外合作出版项目。“中国百科”有两层含义:一是指由中国人主导编撰的传递真实中国声音的百科内容;二是指聚焦中国的百科内容。百科内容的呈现形式,可以是传统的百科条目,也可以是百科性质的专题文章、普及读物等;以数字出版物为主要形式。项目的目标是以“中国百科内容”为切入点,向西方主流社会展示中华传统文化与中国真实的发展现状,展示真实、立体、全面的中国。大致可分三个阶段进行。
1.第I期:(1-2年)
建设内容:中美双方合作,从中国大百科全书出版社积累的优质中国主题百科内容中甄选出一批最能够代表中华文化核心价值观,同时也最能满足海外读者阅读需求的百科内容,由中方提供英文内容,由美方进行深入本土化的内容加工及营销推广。在积累优质内容资源的基础上,成立、运营和维护国际编辑部。组建运营机制,互派员工访问、交流,提供培训,提升编辑部本地化能力和国际化策划及编撰水平,展开选题调研和论证,为下一阶段工作做好充分准备。
2.第II期:(2-5年)
建设内容:以双方第I期建立的中美国际編辑部为依托,深入合作,扩大本土化传播效果,双方共同策划中国主题选题,邀请中外作者共同参与。
3.第III期:(3-5年)
建设内容:在美国树立起“中国百科”的品牌影响力,深入合作,共建百科学术平台。
二、推进项目,扎实走好每一步
1.合作伙伴的选择很重要
作为一个国际化项目,选择好、选择对合作伙伴非常重要。“中国百科进美国”项目是一个文化“走出去”项目,更是一个文化“走进去”的项目。只有有效落地、切实走进欧美市场,在世界舞台发出应有的声音和影响力才能实现项目的初衷和意义。因此,如何发掘合作伙伴、如何选择合作伙伴成了大百科社首先考虑的事情。
经过整理、调研、与外方沟通,大百科社选定了美国宝库山出版集团作为项目的实施伙伴。主要基于以下考量。
首先,中国大百科全书出版社与美国宝库山出版集团拥有诸多的共同点:出版中国主题的百科全书,执行严格的编撰标准,拥有优秀的学术作者资源,致力于数字出版的创新。自2005年起双方就开始了交流往来,彼此熟悉,出版方向高度契合,资源互补,加之双方都有着推广传播中华文化的强烈愿望,这为扩大中国的国际影响力增添了强大动力。
其次,宝库山集团具备较好的本地化制作、数字出版及营销相关经验,能够保证项目较为高质量的落地。一方面,美国宝库山集团具有一定数量的具备专业学术背景的供稿人。他们中有包括来自世界著名高校、知名公司及各国研究机构和智库的专业人员。宝库山出版社出版过关于中国的百科全书,积累了有一定相关经验和水平的编辑资源。另一方面,宝库山集团拥有较好的营销能力和客户资源,拥有大学、公司企业和中小学客户,和教师、高校图书馆等建立了联系。这为项目后期的运营维护及获取收益成效提供了保障,从而为扩大中国国际影响力提供了保障。
2.好机制是高效率的保证
成熟的机制、高效的流程,是推动国际合作项目进行的前提。在确立了合作关系之后的半年时间里,双方就通过摸索、商量、双方人员互访等形式,逐步组建了一支以精通中英双语的资深编辑为核心,包括文稿编辑、美术编辑、技术人员、营销人员在内的工作团队。中方团队选定了一批待进行本地化加工或翻译的百科词条或普及读物,并对这些内容进行了编辑加工以及翻译审校,之后将部分内容交由美方编辑进行试改写、试译、评估等。在此过程中双方密切沟通、频繁交流、不断磨合,逐步明确了质量标准、规范禁忌、体例问题。双方的项目负责人及相关文字编辑和美术编辑通过电子邮件、微信群、视频会议以及国际书展上会面,协商解决了合作初期遇到的各种问题。随着项目的实施,中美双方工作团队逐步建立起了日趋成熟的工作机制,包括明确了双方团队的项目负责人、日常联络员,细化了工作流程,确定了每两周一次的视频工作会议制度,等等。
同时,在财务制度方面,大百科社制定了《中国大百科全书出版社专项资金管理办法》等制作性文件,以确保项目依照管理办法相关要求执行,专款专用。
3.立足长远与脚踏实地相结合
考虑到项目的可操作性和可持续性,项目团队策划了短期、中期、长期相结合的“三步走”战略。即以1-2年时间,完成内容及平台建设;以2-5年时间进行国际合作出版的探索和尝试,从单纯的产品制作向共同策划“中国主题”百科内容的优质选题过渡;之后进行长期运营及维护,在美国树立起“中国百科”的品牌影响力,从选题的国际化合作向品牌建设过渡。而在这一过程中,中美双方增进了了解和信任,产生了深化合作的强烈愿望,同时考虑到双方编辑、技术人员的相互学习及交流培训的需要,决定共建国际编辑部,在稳步推进现有项目的基础上谋求更深层次的出版合作。
4.抓好海外营销不松手
在立项之初,大百科社就把实现本地化营销作为工作的重中之重。因为一个好的产品最终需要广泛传播,才能实现其真正的价值。与合作伙伴订立合同之初,我们就把营销分阶段方案写进了合同里。一方面让合作伙伴了解和重视本地化营销工作,一方面保证海外营销贯穿项目始终。
在项目初期,营销预热就开始启动。美方在多个学术活动或论坛上提及了此项目。同时美方起草了給当地媒体的项目通讯稿,增加项目的覆盖率和影响力。
2017年伦敦书展期间,双方借助这一国际平台举办了“中国百科进美国项目发布会暨国际编辑部揭牌仪式”,以在业界发声。
2018年,随着内容和平台的制作接近尾声,中美双方开始探讨关于项目发布的具体宣传方案。相关信息和介绍已在美方的平台网站及脸书(Facebook)等西方主流社交媒体上发布。同时,美方利用国际书展、学术会议等机会,向媒体及业界发布了项目基本介绍及进展情况,对正式发布起到了一定的预热作用。
三、努力见成效,项目取得阶段性进展
“中国百科进美国”项目自2016年启动,中美双方密切合作、积极推动,项目的本地化制作及本地化推广已取得了显著成绩,在海内外产生了一定的影响力。
2016-2017年度“中国百科进美国”项目1期Ⅰ阶段目标已基本完成。
2016年度双方建立起工作机制,并就第一批200万字的内容开始本地化加工。
2017年,在内容建设方面,项目的本地化和营销宣传都取得了突出的成果。本地化方面,美方进行翻译和本地化的条目全部完成,基本实现项目第一阶段的目标,即对1000余条中国主题的百科条目、专题长文章等约200万字进行翻译和本地化加工。双方在建立工作机制、协同工作的过程中增进了相互的了解和信任,产生了深化合作的强烈愿望,于是决定共建国际编辑部,在稳步推进现有项目的基础上谋求共同策划、实施新选题。
营销宣传及国际影响力方面,美方制作了包括纸质版、电子版、视频、音频等多媒体营销资料并在各类学术活动、论坛和出版社官网网站、博客、推特(Twitter)等平台上发布项目信息。2017年伦敦书展期间,双方筹划的中美国际编辑部正式成立。美国宝库山出版集团和中国大百科全书出版社联合举办了“中国百科进美国项目发布会暨国际编辑部揭牌仪式”。国际出版商协会前主席理查德·查尔金(Richard Charkin)先生、伦敦国王学院中国研究所主任凯瑞·布朗(Kerry Brown)教授、宝库山出版集团总裁沈凯伦(Karen Christensen)女士和中国出版集团相关负责人出席了活动并发表讲话。活动被美国著名出版杂志《出版商周刊》(Publishers Weekly)、凤凰卫视、央视国际频道、人民网、网易新闻等多家媒体报道,产生了良好的国际影响力和社会效益。宝库山出版集团总裁沈凯伦女士在伦敦书展之后的加拿大多伦多亚洲研究学会上,进一步推广和介绍了双方合作项目,使项目在美国,乃至整个欧美读者和学界中持续、广泛、有效传播。
2017年底,项目1期Ⅱ阶段陆续启动。截至2018年年底,项目1期Ⅱ阶段基本实现既定目标。
在平台建设方面,本地化内容的数字化阅读平台已基本建设完成。在试运营之后,中方团队提出了提升界面、搜索体验功能的改进意见,目前双方已就完善方案及具体措施达成一致,已交由技术团队调试,确保产品更为完善。
四、坚守与创新,为成功奠定基石
“中国百科进美国”项目是大百科社与外方合作的高质量、高水准的国际出版工程,项目的有效实施和在海外成功落地对于提升大百科社“走出去”原创产品的策划编辑营销能力、提高大百科社国际传播能力具有重要意义。对于项目的顺利实施和产生的积极影响,有以下几点体会。
1.坚定文化自信,注重深度挖掘自身资源
中国大百科全书出版社拥有丰厚的百科资源,希望把这些优秀的文化及科研成果传播到海外。因此不断深挖整合已有资源,形成具有国际传播潜力的产品,并寻找合适的海外合作伙伴开启有效的合作。
2.深入理解讲好“中国故事”,实现设计创新、合作创新
(1)中国文化异彩纷呈,可以“走出去”的内容和形式多种多样。但是就出版行业而言,往往容易受制于内容与形式的单一性及同质性,从而使得“走出去”效果打折扣。设计实施“中国百科进美国”项目,正是因为“中国百科”的“走出去”有可能成为海外市场的“痛点”需求。以百科词条作为载体在海外介绍中国、展示中国、传播中国文化正是一项具有积极意义、创新意义的文化传播举措。以往我们做得更多的是以文学作品、学术作品、大众读物等常见形式传播文化。中国的百科全书鲜为人知。大百科社的作者是来自各领域的一流专家和学者,百科全书是生产力发展的写照、是文化智慧的结晶,是当代中国发展的权威之声。要了解真正的中国,应该读由中国人撰写的词条,或者说不能只读西方媒体“滤镜”下的中国,否则就容易失之偏颇。同时,百科词条还有着“短平快”的优势。将中国主题的优质百科词条呈现给美国读者和其他海外读者,无论在内容和形式上都是对传播中国文化的有益探索。
(2)在合作过程中,思考和创新被贯穿始终,合作水平不断提升。在项目实施过程中,大百科社积极思考,大胆创新,不断提升国际合作水平。合作初期,双方初步考虑制作本地化的“中国百科”纸质书、电子书产品。但经过对海外市场调研,发现以在线或移动终端阅读产品为切入点能更快捷地进入海外市场。因此大百科社转变思路,升级产品呈现形式,使得项目品质和影响力得到提升。而在合作过程中,随着中美双方交流的深入,我们又有了建立国际编辑部、扩大合作深度与广度的想法。经过努力,中美国际编辑部得以成立,双方交流和相互学习更加频繁,项目也将逐渐过渡到双方共同策划“中国主题”、邀请海外作家写作中国等更深入、更丰富的层面。
3.重视团队建设,为国际出版和“走出去”积累人才资源
双方在合作中,特别是国际编辑部成立之后,不断保持互动学习。我们利用国际书展、美方团队来访等各种机会,邀请美方项目成员交流他们对内容进行本地化时遇到的问题,他们在营销及数字化出版中的经验。项目团队成员都得到了锻炼,国际化策划、表达及营销水平都有所提升,为国际出版和“走出去”积累了经验。
“中国百科进美国”项目顺应了时代的需要,有助于推动两国人民友好往来,加深两国文化相互融合,是一项具有重大文化影响力的举措。项目将为今后中国主题的百科内容走进世界其他国家和地区提供有效参考和借鉴。目前中国百科进俄罗斯项目也已启动。其他国合作伙伴正在考虑就此项目展开合作。
建立国际出版合作,只有充分发挥积极主动性,与外方一起务实求进,立足长远,不断创新,充分交流与提升,注重实现项目成果的经济效益和社会效益,才能在“走出去”的路上行之更远、收获更丰。
五、关于继续前进的思考
在推进和实施该项目的过程中,并非一帆风顺,这也让我们看到了一些现实的困境、差距和需要改善的地方。出版行业是一国文化的重要窗口,理应成为文化“走出去”的重要担当。然而无论从数量还是质量上来看,我国出版行业的国际传播项目都还有很大提升空间。真正突破文化输出的瓶颈,还需要内外兼顾的两个重要抓手,即行业自身的强大和外部环境的支持。
我们需要不断提高自身的硬实力,坚持优质高效的发展道路。只有行业的自身发展壮大,才能在国际舞台产生积极的影响力。同时,作为传统出版人,要敢于学习、善于学习,提升行业的国际化出版水平,了解和关注海外市场需要,才能实现有效的国际传播。另一方面,从国家层面,需要充分重视出版行业的发展、加强支持、重视引导,积极创造有利于出版行业发展繁荣的市场环境。同时在国际合作项目中给予更多的鼓励和支持,从政府层面提供更多“走出去”的优质渠道与资源,摒弃机械化考核,激发参与主体更多的积极性与活力,携手打造高质量国际传播项目。
(作者单位系中国大百科全书出版社有限公司)