英语语音习得中的语言迁移及其策略研究
——以湖南民族职业学院西藏部学生为例
2019-01-11付清林娟
◆付清 林娟
一、引言
语言迁移是指“目标语和其他任何已经习得的(或者没有完全习得的)语言之间的共性和差异所造成的影响”。[1]因此,语言迁移不仅是传统迁移理论研究中所指的来自学习者本族母语的影响,也指学习者已经掌握任何其他语言知识对新语言习得的影响。[2]内地西藏学生作为一个特殊的英语学习群体,他们除了自己的母语——藏语之外,从小学一年级开始学习汉语。同时,义务教育阶段全国统一要求学习英语,他们还要学习第三门语言——英语,在英语语音习得过程中他们会受到母语和汉语的双重干扰[3],因此存在更大的困惑。所以,三语习得的迁移现象成为当前西藏学生英语习得研究亟待解决的重要课题。
二、研究设计
研究根据内地西藏学生英语语音学习现状的特殊性,以语言迁移理论为依据,对湖南民族职业学院2016年入校的96名来自西藏、青海地区藏族新生的英语语音学习情况进行了问卷调查和语音测试,并从中选取了6名最具代表性的藏族英语学习者的有效样本,并对其研究结果进行统计和分析。
(一)研究对象
本研究的对象是湖南民族职业学院2016年入校的学前教育学院三个班(青海幼师1601班、西藏学前1613班、西藏学前1614班)96名来自西藏、青海地区非英语专业的藏族新生进行长期的行动研究,他们年龄参差不齐,从小学阶段开始一直接受汉、藏双语教育,有一定的英语基础,但英语学习的水平参差不齐,通过测试其英语水平处于初、中级阶段,其学成归藏后大部分从事基础教育阶段教学或管理工作,汉语普通话和英语口语水平对于当地语言教育的可持续发展尤为重要。研究者从96个样本中选取了最具典型性的6个有效样本进行个案研究,基本情况如下表:
表1 研究对象基本情况列表
(二)研究工具
本研究的工具包括调查问卷和语音测试卷等。问卷调查表中的15道题分为三个部分:第一部分是关于内地藏族学生个人背景的信息,第二部分是5个关于学生汉、藏、英三语学习背景的调查,第三部分是10个关于研究对象的英语语音知识背景的调查。
语音测试卷分为四部分:第一部分是关于音标的测试,第二部分是单词的测试,第三部分是句子的测试,第四部分是朗读短文的测试。由于研究对象是初中起点入学的藏族新生,英语基础相对薄弱,因此语音测试题主要以其初中《英语新课程标准》和中职英语教材为依据,并请教了长期以来一直从事西藏班一线英语教学的专家、教授以及外交和中学西藏部英语教师,经过反复修订编写而成。
(三)研究过程
本研究的设计主要基于初中《英语新课程标准》和全国非英语专业大学生英语教学大纲的统一要求,通过课堂观察法、问卷调查法和语音测试卷等方法对选取的样本进行实证研究。由于内地西藏学生的汉语和英语水平不是很高,对于问卷和语音测试卷中的有些问题和指令的理解存在一定程度的难度,因此研究者在研究实施过程中需要老师对某些问题和题目做出具体详尽的解释,以确保研究的信度和效度。问卷和语音测试卷以不记名方式进行,老师只给受试者的问卷和测试卷进行编号,以确保收集数据结果的有效性。
首先,研究者在教学中历时一年半对受试者进行课堂观察和问卷的跟踪调查,初步了解2016级这三个内地西藏新生班学生的英语学习状况和藏语、汉语学习水平。其次,对研究对象进行深入的语音测试,用相同的一份测试卷让每个学生读一遍,参与研究的教师们对受试者语料进行现场录音,再有2名经验丰富的教师对录音进行分析。在对问卷和测试卷进行数据统计过程中,研究者会对各题进行分类、比较,再运用统计和测量方法对研究结果进行计算。最后,研究者再对数据进行描述性统计分析,排除干扰因素,确认由于语言迁移引起的发音偏误,由此得出结论。
(四)结果与讨论
参与研究的教师对113名受试者以及最终确定的最具代表性6名有效样本进行反复对比研究、逐个分析后,找出学生不正确的发音,分析其影响因素,最终得出由于藏语、汉语的迁移作用产生的错误发音的根源。
1.对英语元音习得的迁移影响
英语语音中有两个特有的单元音和/æ//e/,在汉语和藏语语音中这两个音则不存在。因此,受试者会习惯性地从藏语语音系统中找到两个相似的读音[α]和[e]来替代,即将[α]=/æ/,[e]=/e/。例如,将语音测试卷中的 cat/kæt/读成/kαt/,bag/bæg/读成/bαg/,将bed/bed/读成藏语的[bed]。这两个音由于在汉语和藏语中都找不到相似音,所以他们对英语元音的语音习得负迁移影响较大。至于其它五个单元音/ʌ/、/ɔ/、/ə/、/ɪ/、/ʊ/,由于受试者基本能在汉语拼音中找到相似的发音,因此掌握较为熟练,但是在发音方式、发音器官和部位方面仍需教师在以后的教学中加以纠正,使其发音更加标准化。
通过语音测试不难发现,尽管藏语中并没有复合元音[1],但在语料分析时发现学生在读复合元音的单个音标时出现的发音偏误相对较少,而在单词和句子、短文中对发音就难以把握了。究其原因,英语中8个 双 元 音/aɪ/、/eɪ/、/aʊ/、/əʊ/、/ʊə/、/ɪə/、/eə/、/ɪ/发 音 特点是由第一个音向第二个音快速滑动,前重后轻,前长后短。学生读单个音标时会有意识地去注意发音部位和发音方法,但把这些音标放在单词和句子中后由于发音的连贯性,他们就会忽略某些发音规则,从而表现为发音器官不到位,发音不饱满等错误。如受试者将 file/faɪl/读成[fal],how/haʊ/误读成[ha],gate/geɪt/发成[get]等。
英语语音中有长元音和短元音之分,虽然在藏语发音中也有长、短元音的区别,但两者的发音方式不尽相同,因此在发音方面仍然存在很大的障碍,很难把握英语中长元音的发音长度。例如,受试者在读单词和句子时极易将长元音读成短元音,如误将bird/bə:d/发成[bəd],fool/fu:l/发成[ful]等。
2.对英语辅音习得的迁移影响
首先是藏语和汉语中并没有齿间音/θ/、/ð/和唇齿音/f/、/v/,所以学生在掌握他们的发音要领时相对较难,读起来口腔肌肉会相对僵化,发音不饱满。学生对齿龈擦音/s/,/z/与齿擦音/θ/,/ð/混淆不清,由于藏语迁移作用影响,受试者习惯性用[s]和[z]的发音部位和方法来发/θ/,/ð/的音,因此在他们发音时舌尖不是在齿缝间,而是在齿缝内,且舌头与牙齿没有接触,声带没有振动。例如,学生把“thick”/θ/和“clothe”/ð/读成了[sɪnk]和[klouz]而不以为然。唇齿音/f/、/v/发音时上齿没触碰下唇发生气流阻碍,因此把very/verɪ/误发为[werɪ]。
其次对于擦音 /ʃ/,/ʒ/和塞擦音/tʃ/,/dʒ/,由于藏语和汉语中都找不到相似的发音,因此在纠音时存在很大程度的困难。在英语语音中,辅音/ʃ/,/ʒ/是一对龈后擦音,发音时舌后与硬腭形成气流阻碍并通过狭小空间形成摩擦。西藏学生则容易与汉语音素[sh]和[r]相混淆,导致发音时嘴唇没有翘起来,唇形没有成圆形。辅音/tʃ/,/dʒ/分别是由塞音/t/和擦音/ʃ/,/d/和 /ʒ /组合而成,虽然发音方式不同但与/ʃ/,/ʒ /的发音部位一致。受试者则习惯性用汉语中的q[tɕ‘]和j[tɕ]代替,因此没能把握英语发音要领:口腔中舌头与上腭狭小空间产生摩擦而形成气流阻碍。例如受试者倾向于把单词cheap/tʃ i:p/发成汉语拼音[tɕ‘ip],jeep/dʒɪp/发成[tɕip]。
再次,藏语和汉语中不会出现的辅音连缀现象在英语中却很常见,如单词“sports”中的/sp/和 /ts/,因此在发音时一定要注意保持舌尖抬高贴近至上齿龈处使得气流从舌头两边出来;同时,前面的辅音必须读得轻一些、短促些,各辅音间不能夹入元音音素,保持音与音之间衔接紧密快速,过度自然。
三、教学对策研究
以上研究基于内地西藏生习得英语语音过程中的迁移现象而开展,对藏语、汉语、英语三种语音系统做了初步对比,丰富了英语与其他语言进行对比分析的内涵,对西藏学生更好地习得英语语音提供了有效帮助。为了促进内地西藏学生在汉、藏双语文化背景下进行更有效的三语习得,我们应从以下方面进行教学对策研究。
(一)通过三语对比分析,增强语言文化认同感
藏族学生由于其特有的本民族文化优越感,在接受和习得第二语言和第三语言的过程中或多或少会对其他民族语言和文化存在一定排斥感。内地西藏学生习得三语的过程中是以汉、藏双语为文化背景。藏语作为他们的母语很熟练,汉语作为继母语之后而习得的第二语言熟练度会略低于母语。他们在三语习得过程中,其语音迁移现象有汉语对英语的迁移层面,也有藏语对英语的迁移层面。在习得第三语言英语时,母语成为语言的知识源泉和基础,汉语则成为学习辅助工具,为其提供知识和经验。[4]因此,需要教师在教学过程中通过对中介语的研究,进一步加强汉语、藏语、英语语音系统的对比分析。利用三种语言间内在联系和相互作用,加强英语国家语言文化的渗入,充分调动其英语学习的积极性和内驱力,增强他们的语言文化认同感。同时,积极利用语言的正迁移作用,克服负迁移影响,以期更好地提高西藏生三种语言水平的全面提升。
(二)通过语言环境创设,激发语言学习兴趣点
内地藏族学生入学年龄介于15-19岁间,由于身体、心理等各方面还没有完全成熟就背井离乡远赴他乡求学,面对新的学习环境一定程度上都会有焦虑感和学习困惑。因此,在英语教学中需要借鉴针对藏族学生汉语教学及推广的成功经验,利用藏、汉双语的优势教学资源和西方文化背景,创设轻松愉悦的语言环境,因势利导,因材施教。同时,通过英语角、英文电影影评、故事大赛、英语游戏、经典电影配音、英语趣配音APP等丰富多彩的语言学习实践活动,为学生的语言表达和操练搭建更为广阔系统的学习平台,充分激发学生习得语言的兴趣点,促进藏、汉、英三语教学资源的有效整合。只有双语精通者在习得第三语言时语言感知力和分析力才会更强,自信心才会更强,焦虑感会越低,语言学习效果才会更好。只有教师自身加强对藏族、汉族和西方文化深入研究,积极主动地发挥教学团队优势,创设系统的语言学习交流平台,才能不断适应学生的综合需求。
(三)通过现代化智慧教学手段,强化语言知识巩固点
在英语课堂上教师不仅要利用传统的音标、发音器官挂图和视频在理论上对藏语、汉语、英语三种语音体系进行系统讲述与操练,更需要教师发挥“互联网+”时代背景下的现代化智慧教学手段,通过微课、发音演示直播课、小组合作学习等线上、线下相结合的混合式自主学习模式的构建,对学生的学习效果进行跟踪检测与及时评价。语言学习是一个日积月累、循序渐进的过程,更多的需要教师和学生把课堂延伸至课外,合理利用碎片时间,充分利用现代化智慧媒体,如移动手机APP、在线课程等进行任务导向式分阶段分步骤学习,通过互联网的便捷性和时效性搭建校生互联、师生互联、生生互联的有效教学平台,实现语言学习的可持续发展。
四、结论
综上所述,内地藏族学生在英语语音学习过程中所犯的典型发音错误是个极其复杂的问题,有来自藏语的迁移作用,也有来自汉语的迁移作用,但来自汉语的迁移作用要远远超出来自其母语藏语的迁移作用。因此,教师应重视研究藏族学生的语言错误,及时发现错误的产生原因,课堂教学和课外活动中有意识地帮助其改进发音偏误。另外,教师还应该鼓励汉语基础较薄弱的藏族学生抽时间学习汉语语音,比较汉英语言的相同点和不同点,以便提高对英语语言的认识,最终提高英语语音水平。