APP下载

术语管理的必要性及其实施策略

2018-12-28刘辉张宁

科学与财富 2018年30期
关键词:实施策略

刘辉 张宁

摘要:在信息化飞速发展的时代,语言服务行业的发展越来越壮大,社会对语言服务的需求也越来越强烈,因而出现了语种繁多、翻译任务量大、专业性强、要求高、交付周期短等状况。为了保证译文的准确性和交付时间,在翻译过程中对原文进行统一术语管理工作势在必行。本文将对术语管理的必要性及其实施策略展开讨论,旨在确保译文在术语方面的一致性和准确性,从而提高翻译人员的工作效率。

关键词:术语管理;实施策略;一致性和准确性

The Necessity of Terminology Management and

Its Implementation Strategies

Keywords: Terminology management; Implementation strategies; Consistency and accuracy

1.引言

随着经济全球化的发展,近年来社会各界对语言服务业的需求量越来越大,为了确保翻译项目的顺利进行,那么在译前、译中和译后三个阶段做好相关的术语管理工作必不可少。有效的术语管理可以帮助个人或企业提升翻译速度与效率,节省翻译成本与时间,同时提高翻译质量。所以,行之有效的术语管理的实施策略也必不可少。

2.术语管理的概念

提到术语管理这个词条,我们首先必须了解术语概念。术语(term)指的是各门学科中的专门用语,它可以是词,也可以是词组,用来正确标记生产技术、科学、艺术、社会生活等各个专门领域中的事物、现象、特性、关系和过程。如汽车行业的术语:beetle(甲壳虫牌车),drive-train(传动系),tire(轮胎),anti-lock brake system(防抱死制动系统),instrument cluster(仪表组、仪表板)等。术语管理是为了满足某种目的而对术语资源进行管理的实践活动,通常包括术语的提取、确认、翻译、检查、使用等环节。术语管理这一概念最早是在2000年由美国术语学家赖特和奥地利术语学家布丁在其合作編著《术语管理手册(第一卷:术语管理的基本方面)》提出的。

3. 术语管理的必要性

有效的术语管理可以帮助个人或企业提升翻译效率,缩短翻译时间,从根本上节省 20% 甚至更多翻译成本,同时提高翻译质量。如果不进行术语管理,术语就会变得不一致,导致同一词语或短语在译文中会有不同的翻译结果,从而不能保证术语的重复利用。无法利用术语的后果将是您的翻译需要更多时间和资源。缺乏术语管理还会降低客户满意度,同时也会有损您承接翻译项目的能力。因此,术语管理的重要性不言而喻。

在经济一体化的时代,国际间的竞争愈演愈烈,国内同行之间的竞争也日趋激烈。一个企业要想在行业做的风生水起,就必须注重企业的办公效率,翻译机构亦是如此。因此,一个翻译机构中行之有效的术语管理工作必不可少。既然术语管理的重要性如此显而易见,那么无论是从个人角度还是企业角度,对其进行系统性、规范性的统一管理迫在眉睫。

4.术语管理的实施策略

术语管理能够确保术语使用的一致性和准确性,提高翻译质量与效率,同时还能节省成本费用。术语管理已经成为语言服务中必不可少的一个环节,并且在翻译实践中发挥着日益重要的作用。若是客户看到译稿上的术语翻译有误或不一致现象,那么就会引起客户对稿件质量的不满,从而要求翻译机构进行重新翻译或校对。这种术语误译或不一致现象不仅给客户的工作带来麻烦,而且还造成了一定的经济损失。同时也给翻译机构也带来了一定的负面影响,比如:诚信的缺失,客户的流失以及在业界的声誉影响等。既然有效的术语管理对翻译机构和客户至关重要,那么从哪些方面进行术语管理工作呢?下面对其进行阐述。

对于企业来说,术语是企业通过有效重复利用已有的术语数据资源,可提高翻译质量与效率,降低翻译成本,缩短翻译项目周期,从而保证内容的准确性和一致性。那么企业如何做好术语管理工作呢?当然这个前提就是企业得建立它自己内部的术语库。具体操作如下:当翻译机构接到稿件时,尤其是交付周期短数量大的稿件,首先要做的就是在第一时间内,由项目经理安排专业译员提取文档中的术语,术语的提取可以从人工提取和自动提取两个方面进行,究竟采取哪一种方法就要根据稿件的具体需要而定了;其次,提取术语工作结束后,然后再由专业译员对所提取的术语进行逐一翻译,翻译完成后将创建的双语术语表交由公司译审人员进行审核、修改,确认无误后再将这些术语表发至每位译员。因而,译员在翻译过程中就可以准确无误的把这些术语应用到自己的稿件翻译当中,与此同时,这些术语也被译员输入到了公司的术语库中,久而久之,随着术语的日积月累,某一行业的术语库会越来越强大,为后续相关专业稿件的翻译积累了一定的数据库,从而大大提高了翻译速度与时间,更加确保了译文的准确性和一致性,这就为公司未来的数据管理提供了无限便捷,避免了术语误译造成的重复操作或译员与译审人员对术语的不一致处理等问题造成的项目延误等问题。当然在对整个术语提取时,翻译工作者需要知晓新的翻译工具与技术,需要具备术语管理的能力,以确保术语使用的一致性、准确性、翻译的质量及翻译得更快捷。目前国外常见的术语翻译工具如Acrolinx IQ Terminology Manager、Across cross Term、AnyLexic、BeeText Term、Heartsome Dictionary ditor、LogiTerm、qTerm、SDL MultiTerm、SDLX TermBase、STAR TermStar 、Systran Dictionary、T-Manager等。国内常见的有东方雅信、传神、朗瑞等。当然,不同的行业具有不同的术语翻译,或者即使是同一术语在不同行业以及与不同的词语搭配都会有不同的翻译,比如:航空领域词汇:“wing”译为“机翼”,而非“翅膀”;电学领域: cable channel 电缆管道,conducting channel 导电电路。所以,要对术语进行行业分类管理也是很有必要的。同时,术语管理又是一个动态的管理,新技术,新词,热词层出不穷,要及时对术语库进行增添,同时要删减那些早期标准定义的术语、已废止标准中定义的术语和那些未在任何其他国际或国家标准中定义的术语。简言之,术语管理系统给术语翻译带来了一体化整合的好处。它可以消除文本内容源语版本中许多术语不一致情况,减少目标语言数目中术语不一致倍增的现象,同时可以有效避免重复翻译,提高工作效率。

5.结语

经济全球化和信息资源化的趋势,需要树立术语管理观。术语管理贯穿整个翻译过程,是翻译质量的重要考核指标之一。企业通过术语管理不仅可以提高公司的运转效率,从而产生经济效应和社会效应,还可以为实现术语的统一化和规范化,为公司员工建立一个资源共享的平台。对个人而言,有效的术语管理,是保证个人内容质量的基础,同时又提高了办公效率,为自己和企业节省一定的物力与财力。

参考文献:

[1]刘青,易锦竹.术语学研究新进展[M]. 北京:国防工业出版社,2015.

[2]刘青.中国术语学研究与探案[M]. 北京:商务印书馆,2010.

[3]叶其松.术语研究关键词[M].哈尔滨:黑龙江大学出版社,2016.

[4]戎林海,沈怀荣.术语与术语翻译研究[M]. 南京:东南大学出版社,2012.

[5]傅勇林,唐跃勤.科技文体翻译[M].外语教学与研究出版社,2009.

猜你喜欢

实施策略
如何在高中英语教学中实施形成性评价
初中英语课堂中体验教学的模式和实施策略研究
高中历史教学中实施小组合作学习的策略
小学数学生活化教学的实施策略
浅析学前儿童的双语教育
体验营销在遵义旅游业中的运用
浅谈小学语文趣味识字教学
探讨ERP系统在企业财务管理系中的实施策略
ERP在大型购物中心的应用研究
增强语文阅读教学有效性的策略探究