APP下载

俄语熟语中先例现象的研究

2018-12-15李晓儒

青年文学家 2018年29期
关键词:跨文化交际

李晓儒

摘 要:先例现象是民族文化认知基础的核心内容,本文以先例理论为基础,结合熟语学基本理论知识,分析俄语熟语中的先例现象的类型及对跨文化交际的影响,从理论和实践两个角度来研究俄语熟语中的先例现象,对于深入学习俄罗斯的语言文化有一定帮助,并有助于跨文化交际的顺利进行。

关键词:俄语熟语;先例现象;跨文化交际

[中图分类号]:H35 [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2018)-29--01

一、引言

俄语中先例现象的“先例”(“прецедент”)来自于拉丁语“praecedens”,指的是“前例”“先例”,即“曾经发生过的事情或曾经存在的事情”,也可表示“民族文化语言中曾经说过的话语”等。先例理论起源于先例文本的研究,“先例文本”的概念由俄罗斯学者Ю. Н. Кароулов于1986年首次提到,以В. В. Красных 与Д. В. Кудков为代表的学者在此基础上促进了先例现象理论的形成。

先例现象理論的实践应用主要体现在跨文化交际中,熟语是语言的精华,是一种约定俗成的表达方式。本文的研究对深入了解俄罗斯民族文化与思想,克服跨文化交流障碍有所裨益。

二、俄语熟语先例现象类型

熟语是语言最具生命力的部分,含有的先例现象数量庞大。对先例现象的分类有多种划分标准:普识范围、载体形式、言语单位复现特点等,而从民族的认知空间的性质来看,俄语熟语中的先例现象分为:民族先例现象;跨民族先例现象。其中,跨民族先例现象包括多民族先例现象和普遍先例现象(全人类先例现象)。

(一)俄语熟语中的民族先例现象

俄罗斯民族共同体成员知道该现象的存在并对该现象有共同的表象认识,这种认识凝缩了为该民族所认同和熟悉的最基本看法,这就是进入俄罗斯民族认知空间的先例现象,我们称之为民族先例现象。如:В Тулу со своим самоваром не ездят去图拉不自带茶炊,其先例名为图拉和茶炊,这源于俄罗斯民族独特的风俗习惯。19世纪20年代,图拉市成为生产茶炊的基地,这句熟语现用来表示多此一举。再如Снявши голову, по волосам не плачут是彼得一世在了解到被处决的哥萨克Искра的无辜后,悲痛地说了这样一句话。现在通常用来指已经失去了最重要的,再为次要的感到伤心是没有意义的。像这样为俄罗斯民族语言文化共同体成员所共知的,属民族先例现象。

(二)俄语熟语中的跨民族先例现象

俄语熟语中有很多跨民族先例现象,部分是多民族先例现象,指俄语熟语中不仅为俄罗斯民族语言文化共同体成员所熟悉、也进入若干其他民族认知空间的先例现象。例如,Мафусаилов век中的Мафусаилов是《圣经》中的一个人物,据说他活了969 岁。现指长命百岁,年代永久。这种为世界上多个民族所熟悉先例现象,属多民族先例现象。

俄语熟语中的跨民族先例现象,还有部分是普遍先例现象,即进入全人类认知空间的先例现象。例如,源自荷马史诗《伊里亚特》的Тактика троянского коня特洛伊木马计,先例情景为特洛伊战争。现在比喻打进敌人心脏的战术。世界上大部分人都知道这一先例情景,属全人类所熟悉的先例现象。

三、俄语熟语中先例名对跨文化交际的影响

“跨文化交际”这一术语最早是由美国人类学家Edward Hall提出,交际成功的必要条件就是掌握对方的文化基础,而最有效的途径就是了解先例现象。 例如:当我们与俄罗斯人交流时,他们说Вот тебе, бабушка, и Юрьев день.这本身就是一个先例语句,从字面意思无法明白其含义。Юрьев день是旧俄历的教会节日“尤里节”,在此期间农奴有权从一个封建地主家转到另一个,而到了16世纪末这个权利被取消了。现常用来表“突然发生困难,行动失去自由”。总的来说先例现象对于跨文化交有两方面影响:

(一)积极影响

先例现象具有一定的合理性和代表性。首先,从心理角度,使用具有先例性的文本或名称会对交际者产生积极的心理暗示,增进理解。其次,从认知角度,先例现象有助于个体对不同社会文化的认识。最后,从行为角度,先例现象的这种积极的心理暗示能够提高跨文化交际效率,具有导向作用。

(二)消极影响

首先,我们对于先例现象的研究具有合理性和真实性是在大量观察和研究的基础上得出的结论,但是先例现象也有其局限性。其次,我们对某些先例现象的研究容易犯以偏概全、忽略文化的动态性和多变性等错误。所以在进行跨文化交际时我们应该注意先例现象使用的情景,避免消极影响。

四、结语

本文以俄语熟语为出发点,选取俄语熟语中的先例现象作为研究对象,根据认知空间性质对其分为两大类,更加简洁直观。再者,随着国际间往来愈加密切,跨民族先例现象的数量将不断增加。因此,增强先例现象的知识储备是克服跨文化交流障碍的关键,而其对跨文化交际的影响也值得深入探讨。总之,俄语熟语是俄罗斯民族文化长期发展的产物,研究其中的先例现象具有一定理论价值和实践意义。

参考文献:

[1]黄丽. 浅析俄语熟语的文化内涵[D].南开大学,2006.

[2]刘宏. 跨文化交际中的先例现象研究[J].外语与外语教学,2007.

[3]彭文钊,赵亮. 语言文化学[M].上海:上海外语教育出版社,2006.

[4]苏娅. 当代俄语先例名文化内涵解读[J].内蒙古大学学报,2010(2).

[5]赵爱国. 先例理论及其研究[J].外语与外语教学,2006(9).

猜你喜欢

跨文化交际
跨文化交际因素在中美商务谈判中的体现
从《推手》看中西方饮食文化差异
基于跨文化交际的大学英语教学模式探讨
浅谈中日非语言行为的文化差异
浅析中韩跨文化交际中的言语差异
创新意识下日语专业学生跨文化交际能力的培养
跨文化交际中的“入乡随俗”
中西方价值观差异与跨文化交际的探究
跨文化交际中的语用失误现象及解决策略